"nationale complète" - Translation from French to Arabic

    • وطنية شاملة
        
    • وطني شامل
        
    • الوطنية الشاملة
        
    • وطنياً شاملاً
        
    • وطنية كاملة
        
    • داخلي شامل
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique nationale complète en matière de culture qui veille au respect du patrimoine culturel et linguistique et de sa diversité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات ثقافية وطنية شاملة لضمان احترام التراث والتنوع من الناحيتين الثقافية واللغوية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique nationale complète en matière de culture qui veille au respect du patrimoine culturel et linguistique et de sa diversité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات ثقافية وطنية شاملة لضمان احترام التراث والتنوع من الناحيتين الثقافية واللغوية.
    Il a été également sollicité par l'Équateur pour l'aider à mettre au point une campagne nationale complète. UN كما التمست إكوادور دعم المكتب في تصميم حملة وطنية شاملة.
    42. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une législation nationale complète qui consacre le droit au respect de la vie privée. UN 42- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في سن تشريع وطني شامل بشأن الحق في الخصوصية.
    Une stratégie nationale complète de sûreté biologique [comprend les éléments suivants:] UN إن الاستراتيجية الوطنية الشاملة في مجال الأمن البيولوجي [تشمل ما يلي:]
    Onze États parties ont indiqué qu'en l'absence de législation nationale complète en la matière, l'entraide judiciaire était fournie sur la base de traités multilatéraux et bilatéraux. UN وأفادت إحدى عشرة دولة طرفا بأنها تتبادل المساعدة القانونية على أساس ما أبرمته من معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بالنظر إلى أنه ليست لديها تشريعات وطنية شاملة في هذا الشأن.
    Chercher à former des partenariats public-privé avec l'industrie chimique en vue de développer une capacité nationale complète et efficace d'intervention en cas d'urgence. UN السعي نحو إقامة شراكات عامة - خاصة مع الصناعة الكيميائية لتطوير قدرة وطنية شاملة وفعالة على الاستجابة للطوارئ.
    Malgré la détermination du Gouvernement libanais à adopter une stratégie nationale complète de gestion des frontières, peu de progrès ont été accomplis dans la pratique. UN فرغم الالتزام الذي أعربت عنه حكومة لبنان باعتماد استراتيجية وطنية شاملة لإدارة الحدود، لم يُحرز تقدم ملموس يُذكر في هذا الشأن في هذه المرحلة.
    Cinq États parties ont indiqué qu'en l'absence d'une législation nationale complète en la matière, l'entraide judiciaire était fournie sur la base de traités multilatéraux et bilatéraux. UN وأفادت خمس دول أطراف بأنها تتبادل المساعدة القانونية على أساس ما أبرمته من معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بالنظر إلى أنه ليس لديها تشريعات وطنية شاملة في هذا الشأن.
    Au Viet Nam, pour la première fois et avec le concours du PNUD, un projet de stratégie nationale complète sur la protection sociale, mettant l'accent sur la pauvreté chronique des minorités ethniques, a été formulé. UN وفي فييت نام، للمرة الأولى، وبدعم من البرنامج الإنمائي، صيغ مشروع استراتيجية وطنية شاملة بشأن الحماية الاجتماعية، مع التركيز على الفقر المزمن بين الأقليات العرقية.
    Six États parties ont indiqué qu'en l'absence d'une législation nationale complète en la matière, l'entraide judiciaire était fournie sur la base de traités multilatéraux et bilatéraux. UN وقد أفادت ست دول أطراف بأنها تتبادل المساعدة القانونية على أساس ما أبرمته من معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بالنظر إلى أنه ليس لديها تشريعات وطنية شاملة في هذا الشأن.
    a) Une évaluation nationale complète des risques de catastrophes naturelles, intégrée dans leurs plans de développement; UN )أ( تقييمات وطنية شاملة ﻷخطار الكوارث الطبيعية، مندرجة في الخطط اﻹنمائية؛
    J'invite instamment le Gouvernement à veiller à l'application d'une stratégie nationale complète afin de prévenir la violence sexuelle et d'améliorer l'accès à la justice et les autres services aux victimes. UN 26 - أحث الحكومة على ضمان تنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لمنع العنف الجنسي وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء وتوفير خدمات أخرى للناجين.
    J'invite instamment le Gouvernement à élaborer et appliquer, avec le soutien de l'ONU et de ses partenaires, une stratégie nationale complète pour lutter contre la violence sexuelle notamment en créant des services d'appui aux victimes, en améliorant le suivi et le signalement et en mettant un terme à l'impunité des auteurs. UN 36 - أحث الحكومة، بدعم من الأمم المتحدة وشركائها، على وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة للتصدي للعنف الجنسي تتضمن تقديم الخدمات للضحايا، وتعزيز الرصد والإبلاغ، ومواجهة الإفلات من العقاب.
    La Commission a estimé que la réalisation d'une étude nationale pour juger de la situation en la matière dans le système scolaire, le soutien de professionnels pour aider les enseignants à dispenser l'éducation aux droits de l'homme et la mise au point d'une stratégie de mise en œuvre nationale complète pour l'éducation aux droits de l'homme devraient rester des priorités de cette deuxième phase. UN واعتبرت اللجنة أن إجراء دراسة وطنية عن حالة التثقيف في مجال حقوق الإنسان في قطاع التدريس، وتقديم الدعم المهني للمدرسين كي يدرسوا مضامين حقوق الإنسان، ووضع استراتيجية تنفيذ وطنية شاملة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، هي أمور ينبغي أن تظل من أولويات المرحلة الثانية.
    Les pays doivent avoir un mécanisme qui permet aux décideurs d'entreprendre une évaluation nationale complète des besoins et des priorités en matière de facilitation du commerce avant de prendre des engagements régionaux ou multilatéraux. UN فينبغي أن تكون لدى البلدان آلية تسمح لواضعي السياسات بإجراء تقييم وطني شامل للاحتياجات والأولويات في مجال تيسير التجارة قبل التعهد بالتزامات إقليمية أو متعددة الأطراف.
    d) Le Département se propose de faire appel à l'expertise et à l'expérience des pays arabes et de collaborer avec eux pour la normalisation des désignations et leur transcription dans le système d'écriture latin afin qu'il puisse publier une nomenclature nationale complète conforme à la pratique établie dans ces pays. UN وتتطلع الإدارة إلى استثمار خبرات البلدان العربية وتجاربها والعمل معها في مجال توحيد المسميات ومعادلها بالحروف اللاتينية، لتمكينها من إصدار معجم جغرافي وطني شامل يكون متفقا مع الممارسات المعتمدة في هذه البلدان.
    P6.c.3 Pays recevant une aide de l'UNICEF pour élaborer et/ou réviser les politiques ou plans aboutissant à une approche nationale complète du développement du jeune enfant UN البرنامج 6- ج-3 البلدان التي تحظى بدعم اليونيسيف في وضع و/أو تنقيح سياسات أو خطط تؤدي إلى اتباع نهج وطني شامل إزاء النماء في مرحلة الطفولة المبكرة
    Ayant examiné l'évolution de la situation en Somalie à la lumière des efforts déployés par les Etats arabes et par la communauté internationale en vue de rétablir la sécurité et la stabilité en Somalie, de préserver l'unité du pays, de redresser son économie et de parvenir à une réconciliation nationale complète, UN - وبعد أن تدارس تطورات الوضع في الصومال في ضوء الجهود العربية والدولية المبذولة ﻹعادة اﻷمن والاستقرار إلى ربوع الصومال، وصيانة وحدته، وإنقاذ وضعه الاقتصادي وتحقيق المصالحة الوطنية الشاملة في الصومال،
    14. De prier le Comité ministériel sur la Somalie de poursuivre ses efforts axés sur la réconciliation nationale complète et la reconstruction dans ce pays; UN 14 - الطلب من اللجنة الوزارية الخاصة بالصومال مواصلة جهودها لتحقيق المصالحة الوطنية الشاملة وجهود إعادة إعمار وبناء الصومال؛
    De plus, le Gouvernement a à plusieurs reprises déclaré qu'il était prêt à recevoir la Commission d'enquête du Conseil des droits de l'homme une fois qu'elle aura achevé une investigation nationale complète. UN وفضلاً عن ذلك، ذكرت الحكومة مراراً أنها مستعدة لاستقبال بعثة تحقيق من مجلس حقوق الإنسان بعد أن اختتمت تحقيقاً وطنياً شاملاً.
    Ces rencontres ont forgé un consensus remarquable sur un plan par étapes de nature à déboucher sur une réconciliation politique nationale complète. UN ولقد حققت تلك الاجتماعات توافقا في اﻵراء على خطة مرحلية يمكن أن تفضي الى مصالحة سياسية وطنية كاملة.
    Il existe une législation nationale complète destinée à prévenir et à réprimer la torture en Uruguay. UN وهناك تشريع داخلي شامل يمنع التعذيب ويعاقب عليه في أوروغواي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more