"nationale dans le cadre de" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية في إطار
        
    • وطنية في إطار
        
    • الوطنية في سياق
        
    • الوطني كجزء من
        
    • الوطني في سياق
        
    Cela est d'autant plus important que l'on recourt davantage aux modalités d'exécution nationale dans le cadre de la cohérence du système au niveau des pays. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري.
    Cela est d'autant plus important que l'on recourt davantage aux modalités d'exécution nationale dans le cadre de la cohérence du système au niveau des pays. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري.
    L'UNICEF participait pleinement à l'initiative, et le programme de pays dans son ensemble avait pour objectif d'accompagner ces efforts déployés à l'échelle nationale dans le cadre de la stratégie de la réduction de la pauvreté. UN وأضاف أن اليونيسيف تشارك مشاركة حميمة في هذا الجهد وأن البرنامج القطري كله يستهدف دعم هذه الجهود الوطنية في إطار استراتيجية الحد من الفقر.
    La commission a dit vouloir lancer une consultation nationale dans le cadre de ce processus et a engagé à cet effet et organisé formellement un dialogue national ambitieux sur la justice transitionnelle. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في تنظيم مشاورة وطنية في إطار العملية، فأجرت حواراً وطنياً طموحاً ومنظماً بشكل رسمي، تناول العدالة الانتقالية.
    La coopération Sud-Sud respecte la souveraineté nationale dans le cadre de la responsabilité partagée, et elle œuvre au renforcement du multilatéralisme dans le cadre de la promotion d'une approche concrète des enjeux du développement. UN والتعاون بين بلدان الجنوب يحترم السيادة الوطنية في سياق المسؤولية المشتركة، ويسعى لتعزيز تعددية الأطراف في النهوض بنهج موجه نحو العمل للتصدي لتحديات التنمية.
    Depuis un certain nombre d’années, le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) et le Programme alimentaire mondial (PAM) font appel à l’exécution nationale dans le cadre de leur mandat. UN ومارست منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي سياسة التنفيذ الوطني كجزء من ولايتهما لعدد من السنين.
    Il a été fait référence à la lutte du Viet Nam pour l'indépendance nationale dans le cadre de l'exercice du droit à l'autodétermination. UN وأشير إلى نضال فييت نام لنيل الاستقلال الوطني في سياق إعمال الحق في تقرير المصير.
    :: A formé 2 355 fonctionnaires de la Police nationale dans le cadre de 42 programmes de formation avancée et spécialisée UN :: تدريب 355 2 ضابطا من ضباط شرطة تيمور - ليشتي الوطنية في إطار 42 برنامجا للتدريب المتقدم في مجال محدد
    a) User de ses bons offices pour faciliter la réconciliation nationale dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha; UN )أ( بذل مساعيها الحميدة للمساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في إطار اتفاق أروشا للسلم؛
    a) User de ses bons offices pour faciliter la réconciliation nationale dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha; UN )أ( بذل مساعيها الحميدة للمساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في إطار اتفاق أروشا للسلم؛
    a) User de ses bons offices pour faciliter la réconciliation nationale dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha; UN )أ( بذل مساعيها الحميدة للمساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في إطار اتفاق أروشا.
    Le 5 juin, le Ministère de la communication et de la réconciliation nationale a présenté le Plan d'action d'urgence pour la réconciliation nationale dans le cadre de la Stratégie de réconciliation générale, établie avec l'appui de l'ONU. UN ففي 5 حزيران/يونيه، عرضت وزارة الاتصال والمصالحة الوطنية خطة عمل عاجلة لتحقيق المصالحة الوطنية في إطار الاستراتيجية العامة للمصالحة التي أُعدَّت بدعم من الأمم المتحدة.
    i) La coopération Sud-Sud respecte la souveraineté nationale dans le cadre de la responsabilité partagée; UN (ط) التعاون فيما بين بلدان الجنوب يحترم السيادة الوطنية في إطار المسؤولية المشتركة؛
    c) User de ses bons offices pour faciliter la réconciliation nationale dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha; UN )ج( ممارسة مساعيها الحميدة للمساعدة في تحقيق مصالحة وطنية في إطار اتفاق أروشا للسلم؛
    c) User de ses bons offices pour faciliter la réconciliation nationale dans le cadre de l'accord de paix d'Arusha. UN )ج( ممارسة مساعيها الحميدة للمساعدة على تحقيق مصالحة وطنية في إطار اتفاق أروشا للسلم.
    34. En 2008, la Finlande a organisé une campagne nationale dans le cadre de la campagne du Conseil de l'Europe pour combattre la violence contre les femmes, y compris la violence domestique, afin de susciter une prise de conscience accrue de la violence contre les femmes en tant que violation des droits de l'homme et de modifier les comportements. UN 34- وفي عام 2008، نظمت فنلندا حملة وطنية في إطار حملة المجلس الأوروبي لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي من أجل التوعية بالعنف ضد المرأة بصفته انتهاكاً لحقوق الإنسان يؤثر في المواقف من المرأة.
    i) La coopération Sud-Sud respecte la souveraineté nationale dans le cadre de la responsabilité partagée; UN (ط) يحترم التعاون بين بلدان الجنوب السيادة الوطنية في سياق المسؤولية المشتركة؛
    Plusieurs délégations ont cité comme exemple de réussite en la matière la création de zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale dans le cadre de la Commission OSPAR pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est. UN 29 - وشددت عدة وفود على إنشاء مناطق بحرية محمية خارج نطاق الولاية الوطنية في سياق لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي، كمثال ناجح.
    a) Continuer à appuyer la réconciliation nationale dans le cadre de l'application des déclarations d'engagement mutuel passées avec la Guinée et le Libéria; UN (أ) مواصلة تقديم الدعم لعملية المصالحة الوطنية في سياق تنفيذ بياني الالتزامات المتبادلة مع غينيا وليبريا؛
    Depuis un certain nombre d’années, l’UNICEF et le PAM font appel à l’exécution nationale dans le cadre de leur mandat. UN وقد مارست منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( وبرنامج اﻷغذية العالمي التنفيذ الوطني كجزء من ولايتيهما على مدى سنوات.
    En sa qualité de membre du groupe directeur du projet, le Département de la santé étudiera attentivement les résultats observés à Bristol et envisagera la possibilité d'appliquer le programme à l'échelle nationale dans le cadre de la composante maternité du NSF pour les enfants. UN وستقوم وزارة الصحة، من خلال عضوية الفريق التوجيهي للمشروع، بالنظر المتمعن في النتائج الناشئة عن مشروع بريستول وفي التوسع في تنفيذه على الصعيد الوطني كجزء من عنصر الأمومة لإطار الدائرة الوطنية للطفولة.
    Après certains commentaires sur l'importance du renforcement des capacités nationales dans les activités de l'UNICEF, la Directrice générale a confirmé qu'il s'agissait d'une stratégie clef pour l'UNICEF dans ses activités de coopération, en donnant des exemples des activités menées à l'échelle nationale dans le cadre de la décentralisation. UN 230 - ورداً على التعليقات المتصلة بأهمية بناء القدرات الوطنية في عمل اليونيسيف، وافقت المديرة التنفيذية على أن بناء القدرات يمثل استراتيجية أساسية في تعاون اليونيسيف، وأعطت أمثلة للكيفية التي يتم بها ذلك على الصعيد الوطني في سياق تحقيق اللامركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more