"nationale dans le domaine" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية في مجال
        
    • الوطني في مجال
        
    • الوطنية في ميدان
        
    • الدولة في مجال
        
    • الحكومة في مجال
        
    • تركمانستان في مجال
        
    • الوطنية في الميدان
        
    Elle a souligné la richesse de la pratique livrée par le Conseil et les mesures prises à l'échelle nationale dans le domaine des réparations. UN وأشارت إلى الكم الهائل من الممارسات التي يمكن استقاؤها من أعمال المجلس والممارسات الوطنية في مجال مبادرات الجبر.
    Il a appuyé la recommandation invitant le Cameroun à améliorer la législation nationale dans le domaine des droits de la femme et à assurer l'égalité des sexes. UN وأعربت عن تأييدها للتوصية الرامية إلى تحسين التشريعات الوطنية في مجال حقوق المرأة وضمان المساواة بين الجنسين.
    Il est important de faire paraître en temps utiles le Guide et la loi type car beaucoup de pays souhaitent avoir un modèle pour élaborer leur législation nationale dans le domaine du commerce électronique. UN وأضاف أن من المهم نشر الدليل والقانون النموذجي في الوقت المناسب، نظرا لرغبة كثير من البلدان في الرجوع الى القانون النموذجي لدى صياغة تشريعاتها الوطنية في مجال التبادل الالكتروني للبيانات.
    Cette loi renforce les capacités du Ministère de la défense nationale dans le domaine de la réadaptation. UN ويعزز هذا القانون قدرات وزارة الدفاع الوطني في مجال إعادة التأهيل.
    L'essai, qui doit être rédigé sous forme d'une étude, doit présenter certains aspects de la législation nationale dans le domaine du droit de l'environnement. UN ويجب إعداد المقالة على شكل بحث ويجب أن تعرض جوانب التشريعات الوطنية في ميدان القانون البيئي.
    :: Élaboration, pour le compte du Président, des principes de la politique nationale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme au Turkménistan et des recommandations visant à accroître l'efficacité des travaux entrepris pour déterminer les causes du terrorisme et éliminer les conditions qui pourraient en favoriser l'éclosion ainsi que la perpétration d'actes terroristes; UN :: وضع أسس سياسة الدولة في مجال مكافحة الإرهاب في تركمانستان وتقديم التوصيات بهدف تعزيز فعالية أنشطة الكشف عن الأسباب والظروف المؤدية إلى نشوء الإرهاب وتنفيذ الأعمال الإرهابية وإزالة هذه الأسباب والظروف، بتكليف من رئيس تركمانستان؛
    Ce même pays signale l'adoption, en 1999, d'une nouvelle loi sur l'éducation qui stipule que la culture d'une perspective écologique est l'un des principes de la politique nationale dans le domaine de l'éducation. UN ويبلغ البلد نفسه عن اعتماد قانون تعليم جديد في عام 1999، ينص على تشجيع تبني وجهة نظر إيكولوجية كأحد مبادئ سياسة الحكومة في مجال التعليم.
    Ils ont aussi contribué à l'élaboration des politiques commerciales des pays en développement, notamment des examens de la politique nationale dans le domaine des services et le renforcement des capacités productives, y compris pour les produits sans danger pour l'environnement. UN كما دعمت وضع السياسات التجارية في البلدان النامية، بما في ذلك استعراضات السياسات الوطنية في مجال الخدمات وبناء القدرات الإنتاجية، بما في ذلك المنتجات المؤاتية للبيئة.
    Pour soutenir une culture de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, il faudrait mettre en place un programme global d'éducation nationale dans le domaine des droits de l'homme, y compris dans les écoles. UN ومن أجل تدعيم ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ينبغي وضع برنامج شامل للثقافة الوطنية في مجال حقوق الإنسان، ويشمل ذلك المناهج المدرسية.
    20. Toutes les activités d'assistance technique nationale dans le domaine de la politique de concurrence ont été exclusivement menées par l'Autorité de la concurrence. UN 20- استفردت الهيئة المعنية بالمنافسة بجميع أنشطة المساعدة التقنية الوطنية في مجال سياسات المنافسة.
    P.16. Les efforts accomplis par la police nationale dans le domaine de la formation méritent d'être soulignés : UN ع-16 تجدر الإشارة إلى الجهود التي تبذلها الشرطة الوطنية في مجال التدريب.
    Le Gouvernement albanais est déterminé à accroître sa capacité nationale dans le domaine du contrôle des armes légères au moyen de mesures simultanées et intégrées sur le transfert, le stockage et la destruction de ces armes. UN ولا تزال حكومة ألبانيا مصممة على زيادة قدرتها الوطنية في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال مختلف التدابير المتزامنة والمتكاملة المتعلقة بالنقل وإدارة المخزونات وتدميرها.
    Plusieurs projets sont en cours de préparation pour encourager les États signataires restants à ratifier la Convention et à renforcer leur législation nationale dans le domaine du contrôle des armes à feu. UN وهناك عدة مشروعات مقررة لتشجيع الدول الباقية الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها وتعزيز التشريعات الوطنية في مجال مكافحة الأسلحة النارية.
    C. Législation nationale dans le domaine des droits de l'homme UN جيم - التشريعات الوطنية في مجال حقوق الإنسان
    60. La communauté internationale a mis au point une base normative solide pour guider les efforts de mise en œuvre nationale dans le domaine de l'administration de la justice pour mineurs. UN 60- وقد وضع المجتمع الدولي أساساً اشتراعياً سليماً تسترشد به جهود التنفيذ الوطنية في مجال إدارة قضاء الأحداث.
    Cette loi renforce les capacités du Ministère de la défense nationale dans le domaine de la réadaptation. UN ويعزز هذا القانون قدرات وزارة الدفاع الوطني في مجال إعادة التأهيل.
    Des mesures ont été prises pour modifier la législation nationale dans le domaine du commerce international afin qu'elle respecte les principes et les règles de l'OMC. UN فهي تتخذ خطوات لمواءمة تشريعنا الوطني في مجال التجارة الخارجية مع مبادئ وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    En même temps, le Département des technologies de l'information s'efforce constamment, de sa propre initiative ou en coopération avec d'autres entités, d'améliorer la législation nationale dans le domaine des migrations, qu'il modernise et aligne sur les normes internationales. UN وفي الوقت ذاته، فإن إدارة تكنولوجيات المعلومات تبادر على الدوام بالمشاركة في تحسين التشريعات الوطنية في ميدان تحديث بيانات الهجرة ومواءمة التشريعات وفقا للمعايير والقواعد الدولية.
    7. Prie également la HautCommissaire d'apporter une assistance technique et des services consultatifs au Gouvernement soudanais en vue d'accroître la capacité nationale dans le domaine des droits de l'homme; UN 7- تطلب أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى حكومة السودان بهدف تحسين القدرة الوطنية في ميدان حقوق الإنسان؛
    526. L'une des principales orientations de la politique nationale dans le domaine de la santé consiste à offrir des consultations et à assurer la participation de la société aux mesures de protection de la santé. UN 526- ويتمثل أحد الاتجاهات الرئيسية لسياسة الدولة في مجال الصحة في تقديم استشارات بشأن الرعاية الصحية وإشراك المجتمع فيها.
    Selon cette loi, l'Agence est un organe spécialisé du Conseil des ministres chargé de la gestion, de la coordination et du contrôle de la politique nationale dans le domaine de la protection de l'enfance. UN وينص قانون حماية الطفل على أن الوكالة هي هيئة متخصصة تابعة لمجلس الوزراء تُعنى بتوجيه وتنسيق ورصد تنفيذ سياسات الحكومة في مجال حماية الطفل.
    :: Formulation de propositions visant à améliorer la législation nationale dans le domaine de la lutte antiterroriste. UN :: إعداد مقترحات بشأن استكمال وتحديث قوانين تركمانستان في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le Plan national de développement sanitaire, établi par la loi No 14-92 du 29 avril 1992, sert de cadre pour la politique nationale dans le domaine de la santé, où les femmes et les enfants occupent une place de choix. UN وتعد خطة التنمية الصحية الوطنية، التي وضعت بموجب القانون رقم 14-92، المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1992، بمثابة إطار للسياسة الوطنية في الميدان الصحي، وفيه تتبوأ المرأة والطفل مكان الصدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more