"nationale dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية في البلدان
        
    • الوطني في البلدان
        
    • القومية في البلدان
        
    • المحلية في البلدان
        
    • الوطني في بلدان
        
    Le soutien persistant apporté à l'agriculture nationale dans les pays développés; UN :: تواصل الدعم المقدم إلى الزراعة الوطنية في البلدان المتقدمة؛
    L'Organisation devrait continuer à explorer des approches innovatrices en vue de mettre sur pied une capacité nationale dans les pays hôtes. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل استكشاف نهج مبتكرة بغية تنمية القدرات الوطنية في البلدان المضيفة.
    Tout cela affaiblissait inévitablement la riposte nationale dans les pays touchés. UN وقد أدى ذلك بالضرورة إلى إضعاف الاستجابة الوطنية في البلدان المتأثرة.
    De nombreux observateurs et parties prenantes considèrent maintenant qu'il est peu probable qu'un mécanisme concerté centré sur les résultats et opérant à l'échelle nationale dans les pays participants, soit pleinement opérationnel avant 2020. UN ويرى العديد من المشاركين والمراقبين الآن أنه ليس من المرجح وجود آلية متفق عليها قائمة على الأداء وجاهزة تماما على الصعيد الوطني في البلدان المشاركة قبل عام 2020.
    L'Organisation a également convenu d'adopter la modalité d'exécution nationale dans les pays pilotes, en appliquant spécifiquement la méthode harmonisée de transferts de fonds selon les demandes des États Membres et la nature des financements des donateurs. UN وأشار إلى أن اليونيدو قد وافقت أيضا على اتباع طريقة التنفيذ الوطني في البلدان التجريبـية، ولا سيما باعتماد النهج المنسق في التحويلات النقدية حسبما تطلبه البلدان وتسمح به طبيعة التمويل المقدّم من الجهات المانحة.
    Ces experts invités représentent une diversité d'expériences et de savoirs pertinents pour la production d'une comptabilité nationale dans les pays développés et en développement. UN ويملك هؤلاء الخبراء معارف وخبرات ذات أهمية في مجال إنتاج الحسابات القومية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il faut également renforcer la responsabilisation nationale dans les pays donateurs. UN وينبغي أيضا تعزيز المساءلة المحلية في البلدان المقدمة لبرامج المعونة.
    Le projet centraméricain de contrôler les armes légères avec l'appui du Programme de développement des Nations Unies (PNUD) et le Système d'intégration centraméricain vise à harmoniser la législation nationale dans les pays de la région. UN ومشروع أمريكا الوسطى لمكافحة الأسلحة الصغيرة بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ونظام الدمج لأمريكا الوسطى ويتسق مع التشريع الوطني في بلدان المنطقة.
    On contribuera ainsi à promouvoir la planification stratégique de la comptabilité nationale dans les pays en développement et à renforcer les capacités dans les cinq principaux domaines du processus de production des statistiques. UN وهذا من شأنه أن يساعد على تعميم التخطيط الاستراتيجي للمحاسبة الوطنية في البلدان النامية، وعلى بناء القدرات في إطار العناصر الأساس الرئيسية الخمسة لعملية الإنتاج الإحصائي.
    Tout cela affaiblissait inévitablement la riposte nationale dans les pays touchés. UN وقد أدى ذلك بالضرورة إلى إضعاف الاستجابة الوطنية في البلدان المتأثرة.
    L'expansion rapide de l'éducation nationale dans les pays en développement depuis une trentaine d'années a amené un net recul du taux d'analphabétisme parmi les femmes jeunes. UN وقد أدى التوسع السريع في النظم التعليمية الوطنية في البلدان النامية أثناء العقود الثلاثة الماضية إلى انخفاض كبير في معدلات اﻷمية بين الشابات.
    L'expansion rapide de l'éducation nationale dans les pays en développement depuis une trentaine d'années a amené un net recul du taux d'analphabétisme parmi les femmes jeunes. UN وقد أدى التوسع السريع في النظم التعليمية الوطنية في البلدان النامية أثناء العقود الثلاثة الماضية إلى انخفاض كبير في معدلات اﻷمية بين الشابات.
    La communauté internationale doit ainsi viser à instaurer la paix, à consolider le processus de réconciliation nationale dans les pays concernés, à créer un climat propice au retour volontaire des réfugiés et à faciliter l'établissement d'une vie démocratique normale. UN ولهذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يهدف إلى إرساء السلام، وتوطيد عملية المصالحة الوطنية في البلدان المعنية، وتهيئة مناخ موائم للعودة الطوعية للاجئين، وتيسير إقامة حياة ديمقراطية عادية.
    Un plus grand équilibre entre les six langues officielles unirait les peuples, accroîtrait le dialogue entre les civilisations et donnerait à l'Organisation plus de moyens d'instaurer la paix et la réconciliation nationale dans les pays sortant d'un conflit. UN ومن شأن تحقيق المزيد من التوازن فيما بين اللغات الرسمية الست أن يجمع بين الشعوب ويزيد الحوار بين الثقافات ويعزز قدرة المنظمة على تحقيق السلم والمصالحة الوطنية في البلدان الخارجة من الصراع.
    Les objectifs et priorités de l'Union européenne à l'égard de la région des Grands Lacs visent à assurer la paix, à consolider les processus de réconciliation nationale dans les pays concernés, à faciliter le retour à une vie démocratique normale, notamment à travers la restauration de l'état de droit, ainsi qu'à favoriser le redressement économique et social. UN تتمثل أهداف الاتحاد اﻷوروبي وأولوياته فيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى في كفالة تحقيق السلم، وتدعيم عملية المصالحة الوطنية في البلدان المعنية، وتيسير العودة إلى الحياة الديمقراطية العادية، وبخاصة عن طريق استعادة سيادة القانون، وتشجيع الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Les fonds et programmes devraient renforcer les capacités en matière d'exécution nationale dans les pays bénéficiaires, s'il y a lieu, faire appel aux compétences techniques des institutions spécialisées afin d'améliorer la qualité des services rendus et de mener leurs activités de coopération de façon plus efficace. UN وينبغي للصناديق والبرامج أن تقوم ببناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني في البلدان المتلقية؛ وعليها أن تسعى، حسب الاقتضاء، إلى الحصول على الخبرة الفنية من الوكالات المتخصصة لغرض تطوير الخدمات وتنفيذ أنشطة التعاون بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    Les fonds et programmes devraient renforcer les capacités en matière d'exécution nationale dans les pays bénéficiaires, s'il y a lieu, faire appel aux compétences techniques des institutions spécialisées afin d'améliorer la qualité des services rendus et de mener leurs activités de coopération de façon plus efficace. UN وينبغي للصناديق والبرامج أن تقوم ببناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني في البلدان المتلقية؛ وعليها أن تسعى، حسب الاقتضاء، إلى الحصول على الخبرة الفنية من الوكالات المتخصصة لغرض تطوير الخدمات وتنفيذ أنشطة التعاون بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    Les fonds et programmes devraient renforcer les capacités en matière d'exécution nationale dans les pays bénéficiaires et, s'il y a lieu, faire appel aux compétences techniques des institutions spécialisées afin d'améliorer la qualité des services rendus et de mener leurs activités de coopération de façon plus efficace. UN وينبغي للصناديق والبرامج أن تقوم ببناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني في البلدان المتلقية؛ وعليها أن تسعى، حسب الاقتضاء، إلى الحصول على الخبرة الفنية من الوكالات المتخصصة لغرض تطوير الخدمات وتنفيذ أنشطة التعاون بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    En Afrique, des projets sous-régionaux concernant la comptabilité nationale dans les pays lusophones et en Afrique occidentale sont appuyés par le Conseiller interrégional des Nations Unies sur la comptabilité macroéconomique pour l’analyse des politiques. UN وفي أفريقيا، يقدم مستشار الأمم المتحدة الأقاليمي المعني بالحسابات الكلية لتحليل السياسات الدعم لمشاريع دون إقليمية للحسابات القومية في البلدان الناطقة بالبرتغالية وفي غربي أفريقيا.
    ii) S'est déclarée favorable à la poursuite de l'objectif ambitieux d'un traitement de toutes les composantes du produit intérieur brut dans la comparaison afin de contribuer au développement de la comptabilité nationale dans les pays participants; UN ' 2` أيدت الطموح نحو تغطية الناتج المحلي الإجمالي كاملاً في عملية المقارنة بغرض الإسهام في تطوير الحسابات القومية في البلدان المعنية؛
    17. En 1994, il est prévu d'étudier les possibilités de mise au point de projets de coopération en matière de comptabilité nationale dans les pays en développement, en prenant en considération le SCN de 1993. UN ١٧ - وفي عام ١٩٩٤ من المزمع النظر في إمكانيات إقامة مشاريع تعاون بشأن الحسابات القومية في البلدان النامية في ضوء نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Le Programme d'action accorde une juste place aux procédures et processus nationaux et cherche à réduire la dépendance envers les systèmes dirigés par les donateurs qui entravent la responsabilisation nationale dans les pays bénéficiaires. UN ويضع برنامج العمل حيزاً للإجراءات والعمليات المحلية ويهدف إلى تقليص الاعتماد على النظم التي توجّهها الجهات المانحة والتي تقوّض المساءلة المحلية في البلدان المتلقية للمعونة.
    La CEPALC participe à trois grands domaines d'activité axés sur l'Année : promotion de l'action nationale dans les pays de la région; fourniture d'informations à jour; réalisation ou financement d'études orientées vers l'action. UN وتواصل اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاشتراك في ثلاثة مجالات رئيسية من اﻷنشطة دعما للسنة: دعم العمل الوطني في بلدان المنطقة؛ وتيسير استكمال المعلومات؛ وإجراء ودعم دراسات ذات وجهة سياسية عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more