"nationale de chaque" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية لكل
        
    • الداخلية لكل
        
    • الوطني لكل
        
    • القومي لكل
        
    • الوطنية لفرادى
        
    Les dispositions de la résolution devraient être interprétées de manière compatible avec la législation nationale de chaque État. UN ينبغي تفسير أحكام القرار بطريقة تتسق مع التشريعات الوطنية لكل دولة على حدة.
    La composition et le fonctionnement interne de la Commission Nationale relèvent de la souveraineté nationale de chaque État membre. UN ويعود تأليف اللجنة الوطنية وأعمالها الداخلية إلى السيادة الوطنية لكل من الدول الأعضاء.
    Le respect de la législation nationale de chaque pays est le préalable au succès de la coopération multilatérale et bilatérale. UN إن احترام التشريعات الوطنية لكل بلد شرط لا بد منه لنجاح التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي.
    Ces questions doivent être réglées dans le cadre de la législation nationale de chaque État. UN واعتبر أن هذه المسائل تنظَّم بموجب التشريعات الداخلية لكل دولة.
    4. La délégation libanaise propose que la question de la réparation en cas de faute commise par un agent public qui a involontairement facilité un acte de corruption soit régie par la législation nationale de chaque État qui indiquera s'il convient de se retourner contre l'État, ou contre l'agent public. UN 4- ويقترح الوفد اللبناني أن يُترك أمر التعويض عن الخطأ من قبل الموظف العمومي الذي يمكن أن يكون قد سهّل فعل فساد عن غير قصد للتشريعات الداخلية لكل دولة طرف سواء باقامة الدعوى على الدولة أو على موظفها العمومي.
    Le bien-être et la sécurité de tous les citoyens constituent une partie intégrante et indivisible de la sécurité nationale de chaque État. UN فرفاه المواطنين وأمنهم بوجه عام جزء أساسي لا يتجزأ من الأمن الوطني لكل دولة.
    Le résultat de ces efforts aura une incidence profonde sur la sécurité nationale de chaque pays. UN إن الأمن القومي لكل بلد يتأثر تأثراً شديداً بنتيجة هذه الجهود.
    Respecter signifie également accepter la souveraineté nationale de chaque pays et la non-ingérence des les affaires intérieures de quelque État que ce soit. UN ويعني الاحترام أيضاً قبول السيادة الوطنية لفرادى البلدان جميعها والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    Ce débat général donne l'occasion aux responsables de la vie nationale de chaque pays de se réunir pour prendre le pouls de la situation mondiale. UN إن هذه المناقشة فرصة لاجتماع المسؤولين عن الحياة الوطنية لكل بلد بغية جس نبض الحالة العالمية.
    L'insistance mise par certaines délégations pour obtenir la suppression d'une mention de la souveraineté nationale dans le texte du projet de résolution, constitue une grave atteinte au principe fondamental consacré dans la Charte des Nations Unies, à savoir, le respect de la souveraineté nationale de chaque État. UN إن إصرار نفس الوفد على أن تزال من نص مشروع القرار اﻹشارة إلى السيادة الوطنية يشكل تفريطا خطيرا لمبدأ هام مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو احترام السيادة الوطنية لكل دولة.
    d) Coopère avec l'autorité nationale de chaque Etat partie; UN )د( التعاون مع السلطة الوطنية لكل من الدول اﻷطراف؛
    Pour assurer la paix et la sécurité dans la région, il importe au plus haut point que les relations entre les États de la région reposent sur les principes de bon voisinage, du respect mutuel, de la non-ingérence dans les affaires internes d'autrui et la reconnaissance de la souveraineté nationale de chaque État de la région. UN وحرصا على أمن واستقرار المنطقة، فإن اﻷمر يستوجب تأسيس العلاقات بين دولها كافة على مبادئ حُسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واﻹقرار بالسيادة الوطنية لكل دولة.
    d) Coopère avec l'autorité nationale de chaque Etat partie; UN )د( التعاون مع السلطة الوطنية لكل من الدول اﻷطراف؛
    e) coopère avec l'autorité nationale de chaque Etat partie; UN )ﻫ( التعاون مع السلطة الوطنية لكل من الدول اﻷطراف؛
    e) coopère avec l'autorité nationale de chaque Etat partie; UN )ﻫ( التعاون مع السلطة الوطنية لكل من الدول اﻷطراف؛
    Il énonce les obligations découlant des Conventions de Genève, du Traité sur l'interdiction des mines et de la Convention contre le génocide afin que ces critères puissent être incorporés dans la législation nationale de chaque État. UN وتبين المعاهدة الالتزامات القائمة والمنبثقة عن اتفاقيات جنيف، ومعاهدة حظر الألغام، واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية، بغية التمكن من تضمين هذه المعايير في التشريعات الوطنية لكل دولة.
    b) La levée du secret bancaire dans le cas des mesures visant à empêcher l’infraction de blanchiment d’argent ou à enquêter sur celle-ci, conformément aux principes établis dans la législation nationale de chaque État Partie; UN )ب( رفع السرية المصرفية في الحالات المتعلقة بتدابير منع جريمة غسل اﻷموال والتحقيق فيها ، وفقا للتعليمات المبينة في القوانين الداخلية لكل دولة طرف ؛
    b) La levée du secret bancaire dans le cas des mesures visant à empêcher l’infraction de blanchiment d’argent ou à enquêter sur celle-ci, conformément aux principes établis dans la législation nationale de chaque État Partie; UN )ب( رفع السرية المصرفية في الحالات المتعلقة بتدابير منع جريمة غسل اﻷموال والتحقيق فيها ، وفقا للمبادئ المرساة في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف ؛
    b) La levée du secret bancaire dans le cas des mesures visant à empêcher l’infraction de blanchiment d’argent ou à enquêter sur celle-ci, conformément aux principes établis dans la législation nationale de chaque État Partie; UN )ب( الغاء السرية المصرفية في الحالات المتعلقة باتخاذ تدابير لمنع جرائم اﻷموال والتحقيق فيها ، وفقا للمبادىء المرساة في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف ؛
    Aujourd'hui, il est attendu de l'AIEA qu'elle s'acquitte pleinement des missions principales définies dans son statut alors qu'elle doit relever de nombreux défis importants relatifs à la sécurité nationale de chaque pays et à la sécurité de chaque être humain. UN واليوم يـُتوقع من الوكالة أن تضطلع على نحو كامل بمهامها الأساسية بموجب نظامها الأساسي، مع مواجهة عدد أكبر من التحديات الهامة فيما يتعلق بالأمن الوطني لكل بلد والأمن البشري لكل شخص حي.
    Le principe 8, selon lequel les principes doivent être incorporés dans la législation nationale de chaque État, revêt une grande importance et est directement liée au principe 6, qui prévoit que les victimes peuvent avoir recours à des procédures internationales et nationales. UN 33 - وأضاف أن النص في المبدأ 8 على أنه ينبغي إدماج هذه المبادئ في القانون الوطني لكل بلد مهم للغاية ويتصل اتصالاً مباشراً بالمبدأ 6، الذي يمكِّن الضحايا من الوصول إلى سبل الانتصاف الدولية والوطنية.
    2) La ratification, par l'Assemblée nationale de chaque État, du présent Accord de coopération, et ce dans un délai de quarante jours après sa signature, emporte l'entrée en vigueur immédiate des accords susmentionnés. UN 2 - تدخل الاتفاقات المذكورة أعلاه حيز النفاذ مباشرة بعد مصادقة المجلس الوطني لكل دولة من الدولتين على اتفاق التعاون هذا، وذلك في غضون 24 يوماً من التوقيع على هذا الاتفاق.
    Il semble que les délégations soient plus conscientes que la Conférence joue son avenir et que les gains en matière de sécurité collective vont logiquement se traduire par un renforcement de la sécurité nationale de chaque État. UN ويبدو أن هناك إدراكاً تتسع رقعته بأن مستقبل المؤتمر رهن يديه، كما يزداد الوعي بأن المكاسب في مجال الأمن الجماعي تترجم منطقياً إلى خطواتٍ من التقدم في توطيد الأمن القومي لكل دولة.
    La Trinité-et-Tobago est fermement convaincue que la peine de mort est une question relevant de la juridiction nationale de chaque État souverain. UN وتتمسك ترينيداد وتوباغو تمسكا صارما بالرأي القائل إن عقوبة الإعدام مسألة من مسائل العدالة الجنائية تدخل ضمن الولاية القضائية الوطنية لفرادى الدول وللدول ذات السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more