Ce problème sera réglé en mettant en oeuvre les mesures prévues dans la Politique nationale de la famille. | UN | وسيكون بالإمكان التغلب على هذه المشكلة بتنفيذ التدابير المتوخاة في السياسة الوطنية للأسرة. |
Elle se félicite en particulier de la création de la Commission nationale de la famille et de la femme, et des possibilités de crédit financier pour les femmes. | UN | ورحبت بوجه خاص بإنشاء اللجنة الوطنية للأسرة والمرأة وبالعمل بنظام حسابات الائتمان الخاصة بالمرأة. |
:: Le fondement de la politique nationale de la famille est l'amélioration des relations intrafamiliales, des conditions d'éducation des générations montantes et la réalisation d'un bien-être familial partagé par tous. | UN | وترتكز السياسة الوطنية للأسرة على تحسين العلاقات الأسرية وظروف تعليم الأجيال الشابة، وتحقيق رفاه الأسرة الذي ينعم به الجميع. |
Il serait utile de disposer d'informations supplémentaires sur les relations de cette commission et de la Commission nationale de la famille et de la femme, ainsi qu'au sujet du Plan d'action national. | UN | وقالت إن من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات بشأن العلاقة التي تربط هذه اللجنة باللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة. ورحبت أيضا بما يرد من معلومات إضافية عن خطة العمل الوطنية. |
Récemment, le Brunéi Darussalam a célébré la Journée nationale de la famille dans le cadre d'initiatives visant à renforcer l'institution de la famille dans le pays. | UN | وفي الآونة الأخيرة، احتفلت بروني دار السلام باليوم الوطني للأسرة كجزء من مبادرات لتعزيز نظام الأسرة في البلد. |
Ils ont adopté une stratégie nationale de la famille et un plan de lutte contre la violence à l'encontre des enfants, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وقد اعتمدت استراتيجية وطنية للأسرة وخطة لمكافحة العنف ضد الأطفال، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Au regard de la complexité des problèmes de la famille et de son caractère multisectoriel, la gestion de la politique nationale de la famille doit être assurée par une structure dynamique, capable de prendre en compte toutes les questions y afférentes. | UN | وبالنظر إلى أن المشاكل التي تعاني منها الأسرة ذات طبيعة معقدة ومتعددة القطاعات، يتعين ضمان إدارة السياسة الوطنية للأسرة من خلال هيكل ديناميكي قادر على مراعاة جميع المسائل المتعلقة بها. |
L'adoption par le Gouvernement de la politique nationale de la famille dont l'une des composantes essentielle est la femme. | UN | 172- واعتمدت الحكومة السياسة الوطنية للأسرة التي تشكل المرأة إحدى لبناتها الأساسية. |
Il concourt à l'élaboration de directives régissant la politique nationale de la famille en Colombie dans le but d'assurer des ressources économiques, juridiques et culturelles aux familles en tant qu'agents du développement. | UN | ويقدم المعهد المساعدة في وضع مبادئ توجيهية للسياسة الوطنية للأسرة في كولومبيا بهدف كفالة تقديم موارد اقتصادية وقانونية وثقافية للأسر باعتبار الأسرة عنصرا من عناصر تحقيق التنمية. |
Il existe également un cadre de concertation favorisé par la Commission nationale de la famille et de la promotion de la femme (CNFPF) dont l'un des principaux objectifs est de proposer, suivre la mise en oeuvre et évaluer les orientations des actions du Gouvernement concernant la famille et la femme. | UN | ويوجد أيضا إطار للتنسيق تؤيده اللجنة الوطنية للأسرة والنهوض بالمرأة التي يمثل أحد أهدافها الرئيسية اقتراح ومتابعة تنفيذ وتقيم اتجاهات أعمال الحكومة بشأن الأسرة والمرأة. |
C'est le cas notamment de la Commission nationale de la famille et de la promotion de la femme, de l'Observatoire des droits de la femme et de la parité, ainsi que de la Commission interministérielle chargée de revoir tous les textes discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وهذه بصفة خاصة حالة اللجنة الوطنية للأسرة والنهوض بالمرأة ورصد حقوق المرأة والمساواة، وكذلك اللجنة الوزارية المشتركة المكلفة بإعادة النظر في النصوص التمييزية ضد المرأة. |
Décret no 298/PR/MFPF portant création, attribution et fonctionnement de la Commission nationale de la famille et de la Promotion de la Femme; | UN | :: المرسوم رقم 298/PR/MFPF بشأن إنشاء اللجنة الوطنية للأسرة وللنهوض بالمرأة وتحديد صلاحياتها وعملها |
31. Les auteurs de la communication conjointe no 3 signalent que, en juin 2008, le Parlement a adopté le Cadre conceptuel de la politique nationale de la famille. | UN | 31- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن البرلمان اعتمد في حزيران/يونيه 2008 إطاراً مفاهيمياً للسياسة الوطنية للأسرة. |
27. La politique nationale de la famille vise à garantir les conditions permettant de concilier les responsabilités professionnelles et familiales. | UN | 27- وتهدف السياسة الوطنية للأسرة إلى توفير الأوضاع المواتية لتمكين المرأة من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية. |
Mme González se félicite de la création de la Commission nationale de la famille et de la femme et de la Commission des droits de l'homme. | UN | 48 - السيدة غونسالز: رحبت بإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة ولجنة حقوق الإنسان. |
Elle est particulièrement satisfaite par l'accent que la Commission nationale de la famille et de la femme place sur la nécessité d'élaborer des projets dotés d'une dimension sexospécifique. | UN | وأعربت بوجه خاص عن شعورها بالاغتباط للتركيز الذي تمارسه اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة على تصميم المشاريع الإنمائية ذات المنظور الجنساني. |
Le MAFF les a réunis pour un premier séminaire en décembre 1998 à l'occasion de la journée nationale de la famille. | UN | وجمعتهن الوزارة في أول حلقة دراسية في كانون الأول/ديسمبر 1998 بمناسبة اليوم الوطني للأسرة. |
Chaque premier dimanche de mai, la Journée nationale de la famille est célébrée. | UN | ويجري الاحتفال باليوم الوطني للأسرة في أول يوم أحد من شهر أيار/مايو من كل عام. |
Élaboration de la politique nationale de la famille et organisation d'une caravane de dissémination de son contenu avec l'appui des médias modernes et traditionnels en 2010 ; | UN | وضع سياسة وطنية للأسرة وتنظيم قافلة لنشر محتواها بدعم من وسائط الإعلام الحديثة والتقليدية في عام 2010؛ |
Ces activités ont encouragé le Gouvernement à déclarer le 14 avril, date de la fête familiale du Songran (nouvelle année), journée nationale de la famille qui sera célébrée chaque année. | UN | وشجع عملها الحكومة على أن تعلن، خلال احتفال سونغران )السنة الجديدة( الموجه إلى اﻷسرة، يوم ١٤ نيسان/أبريل يوما وطنيا لﻷسرة يحتفل به سنويا. |
La politique nationale de la famille, adoptée en 2002, prévoit un certain nombre de mesures visant à concilier vie familiale et vie professionnelle. | UN | وأشارت إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بالأسرة التي اعتمدت في عام 2002 توخت عددا من التدابير الرامية إلى التوفيق بين الحياة العائلية والعمل. |
Des mécanismes institutionnels spécifiques ont été créés afin d'assurer l'émancipation des femmes et la protection de leurs droits - notamment la Commission nationale de la famille et de la femme. | UN | وقد أنشأت آلية مؤسسية خاصة للنهوض بالمرأة وحماية حقوقها، بما في ذلك إنشاء لجنة وطنية معنية بالأسرة والمرأة. |