"nationale de protection de l'enfance" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية لحماية الطفل
        
    • وطنية لحماية الطفل
        
    • الوطنية لحماية الأطفال
        
    • الوطنية لحماية الطفولة
        
    • الوطنية المعنية بالأطفال
        
    • وطني لحماية الأطفال
        
    • الوطنية لرعاية الأطفال
        
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de réexaminer le mandat, la composition et les méthodes de travail de la Commission nationale de protection de l'enfance. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تراجع، على وجه السرعة، ولاية اللجنة الوطنية لحماية الطفل وعضويتها وظروف عملها.
    Entre-temps, le projet de politique nationale de protection de l'enfance n'a pas encore été adopté par le Conseil des ministres. UN وفي الوقت نفسه، لم يعتمد مجلس الوزراء حتى الآن مشروع السياسة الوطنية لحماية الطفل.
    Loi no 50 de 1998 relative à l'Agence nationale de protection de l'enfance: UN قانون الهيئة الوطنية لحماية الطفل رقم 50 لعام 1998:
    Le Gouvernement élabore une politique nationale de protection de l'enfance et met la dernière main à la Politique de développement et de prise en charge de la petite enfance. UN وتعكف الحكومة على صياغة سياسة وطنية لحماية الطفل واستكمال سياسة النهوض بمرحلة الطفولة المبكرة والرعاية.
    Une commission nationale de protection de l'enfance a été établie pour assurer le suivi de la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 34 - وذكرت أنه تم إنشاء لجنة وطنية لحماية الطفل لمتابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    26. L'Égypte a salué la grande attention attachée à l'éducation aux droits de l'homme ainsi que les activités entreprises dans ce domaine par la Commission nationale de protection de l'enfance. UN 26- وأشادت مصر بالاهتمام الكبير بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان وبالأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الوطنية لحماية الأطفال.
    Elle favorise en outre la réinsertion des enfants délinquants et a créé il y a 10 ans l'Autorité nationale de protection de l'enfance pour, notamment, prévenir les abus, poursuivre les responsables et aider les victimes. UN وتشجع سري لانكا كذلك إعادة اندماج الأطفال المرتبكين للجرائم وأنشأت منذ عشر سنوات السلطة الوطنية لحماية الطفولة وذلك بصفة خاصة لمنع سوء المعاملة، وملاحقة المسؤولين ومساعدة الضحايا.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, un projet de politique nationale de protection de l'enfance visant à lutter contre les violences à l'égard des enfants, fournir une aide aux victimes mineures et mettre un terme à l'impunité était en voie d'adoption par le Gouvernement. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان مشروع السياسة الوطنية لحماية الطفل التي تهدف إلى مواجهة العنف ضد الأطفال وتقديم المساعدة إلى الضحايا منهم، ومعالجة مسألة الإفلات من العقاب مطروحا على الحكومة لاعتماده.
    Le Gouvernement était en train de mettre la dernière main à l'élaboration d'une politique nationale relative à l'enfance et d'une politique nationale de protection de l'enfance, ainsi qu'aux plans d'action afférents. UN وتعكف الحكومة على وضع الصيغ النهائية للسياسة الوطنية المعنية بالطفل والسياسة الوطنية لحماية الطفل وخطتي العمل ذواتي الصلة.
    En outre, au niveau des districts, un cadre de coopération visant à appuyer la réinsertion des enfants est en cours de discussion et d'élaboration entre l'UNICEF, ses partenaires, l'Autorité nationale de protection de l'enfance et les services de probation. UN وبالإضافة إلى ذلك يجري على صعيد المقاطعات مناقشة وصياغة إطار للتعاون بين اليونيسيف وشركائها والهيئة الوطنية لحماية الطفل وتقديم خدمات مراقبة السلوك، من أجل دعم إعادة إدماج الأطفال.
    L'Autorité nationale de protection de l'enfance a ouvert des foyers spéciaux pour les victimes de la traite; toutefois, dans la mesure du possible, elle veille à ce que les mineurs soient rendus à leur famille et réinsérés dans la communauté. UN وقامت الهيئة الوطنية لحماية الطفل بإقامة ملاجئ لضحايا الاتجار، ومع ذلك فقد حاولت في معظم الحالات إعادة الأطفال إلى أسرهم الأصلية وإدماجهم في المجتمع.
    Notre Autorité nationale de protection de l'enfance a mis en œuvre plusieurs programmes en vue d'éliminer les violences et les sévices contre les enfants et de garantir leur protection ainsi que leur droit à librement bénéficier de ce que la vie leur a offert de plus précieux, l'enfance. UN إن الهيئة الوطنية لحماية الطفل تتولى عندنا تنفيذ العديد من البرامج للقضاء على أعمال الإساءة والعنف ضد الأطفال، ولكفالة حمايتهم وحماية حقهم أيضا في حرية التمتع بأثمن هبات الحياة، الطفولة.
    L'Agence nationale de protection de l'enfance transmet les plaintes concernant le mariage de personnes n'ayant pas l'âge requis à l'Office de l'état civil pour qu'il sanctionne les bureaux de l'état civil qui officialisent de tels actes. UN وقدمت الهيئة الوطنية لحماية الطفل إلى أمين السجل العام شكاوى تتعلق بزيجات دون السن القانونية للزواج من أجل أن يتخذ إجراءات ضد المسجلين الذين عقدوا هذه الزيجات.
    :: Sri Lanka continuera de prendre des dispositions pour protéger et faire progresser les droits de l'enfant par le biais de mécanismes nationaux tels que l'Autorité nationale de protection de l'enfance et le Ministère du développement de l'enfant et de l'autonomisation des femmes. UN ستواصل سري لانكا اتخاذ خطوات لحماية حقوق الأطفال والنهوض بها باستخدام آليات وطنية من قبيل السلطة الوطنية لحماية الطفل ووزارة نماء الطفل وتمكين المرأة.
    61. La stratégie nationale de protection de l'enfance pour la période 20082013 est en passe d'être approuvée. UN 61- وفي الوقت الحاضر، توجد الاستراتيجية الوطنية لحماية الطفل للفترة 2008-2013 على وشك اعتمادها.
    Article 2 − Prévoit la création d'une agence nationale de protection de l'enfance. UN المادة 2- تنص على إنشاء هيئة وطنية لحماية الطفل.
    Article 2 − Prévoit la création d'une agence nationale de protection de l'enfance, chargée de veiller à l'application des règlements précités. UN المادة 2- تنص على إنشاء هيئة وطنية لحماية الطفل تشرف بدورها على سريان اللوائح المشار إليها آنفاً.
    Article 2 − Mise en place d'une agence nationale de protection de l'enfance, chargée de veiller à l'application des règlements précités. UN المادة 2- تنص على إنشاء هيئة وطنية لحماية الطفل تشرف بدورها على تطبيق اللوائح المشار إليها آنفا.
    110. La Commission nationale de protection de l'enfance est l'organisme responsable de la protection de l'enfance en Arménie. UN 110- وتعد اللجنة الوطنية لحماية الأطفال الهيئة المسؤولة عن حماية الأطفال في البلد.
    Le Comité constate en outre que l'unité de répression de la traite de l'Autorité nationale de protection de l'enfance a été supprimée et que le plan lancé en 2007 prévoyant la création d'une équipe spéciale interinstitutions de répression de la traite n'a pas encore été mené à son terme. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن وحدة مكافحة الاتجار التابعة للهيئة الوطنية لحماية الطفولة لم يعد لها وجود، وأن الخطط التي بدأت في عام 2007 لإنشاء فرقة عاملة لمكافحة الاتجار مشتركة بين الوكالات لم توضع موضع التنفيذ بعد.
    En outre, certains organismes gouvernementaux d'exécution ou de réglementation mènent des activités relatives aux droits de l'homme ciblées, notamment l'Autorité nationale de protection de l'enfance et le Comité national pour l'égalité des sexes. UN وإضافة إلى ذلك، تُنفَّذ أنشطة محددة في مجال حقوق الإنسان تحت إشراف وكالات حكومية منفِّذة أو تنظيمية، لا سيما الهيئة الوطنية المعنية بالأطفال واللجنة الوطنية للمساواة بين الجنسين.
    Elle a obtenu du Gouvernement qu'il s'engage à prendre les mesures nécessaires pour établir une législation nationale de protection de l'enfance. UN وحصلت على تعهد من الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لوضع إطار تشريعي وطني لحماية الأطفال.
    Il ressort aussi des renseignements fournis que Sri Lanka a créé une unité de police spéciale chargée d'intervenir sur plaintes ou informations reçues par la National Childcare Protection Authority (Autorité nationale de protection de l'enfance). UN وتشير المعلومات الواردة أيضاً إلى أن سري لانكا شكّلت وحدة شرطة خاصة تعمل على أساس الشكاوى أو المعلومات التي تتلقاها الهيئة الوطنية لرعاية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more