"nationale des états" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية للدول
        
    • القومي للدول
        
    • الوطني للدول
        
    • الداخلية للدول
        
    • الوطنية في الدول
        
    • الوطنية لدول أخرى
        
    • المحلية ﻷي دولة
        
    La Trinité-et-Tobago, dont le système judiciaire interne inclut la peine de mort, estime que l'application de la peine de mort ou de toute autre peine est une question de justice pénale qui relève de la juridiction nationale des États souverains. UN وترى ترينيداد وتوباغو، التي تأخذ بعقوبة الإعدام في إطار نظامها القانوني المحلي، أن تطبيق هذه العقوبة أو أي عقوبة أخرى أمر من العدالة الجنائية يدخل في ضمن الولاية القضائية الوطنية للدول ذات السيادة.
    Une fois adoptés, ces règlements font partie intégrante de la législation nationale des États membres de l'Union européenne et n'ont pas besoin d'être approuvés au niveau national. UN ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي تصبح فور اعتمادها جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تتطلب أي موافقة لاحقة على الصعيد الوطني.
    L'une d'elles consiste à intégrer dans la législation nationale des États membres l'interdiction de transférer de telles armes à des acteurs non étatiques, en application de la résolution précitée. UN ومن بين هذه التدابير، تضمين التشريعات الوطنية للدول الأعضاء حكماً يقضي بحظر نقل هذه المنظومات إلى جهات فاعلة من غير الدول وفقاً للقرار الذي أشرت إليه منذ قليل.
    Cependant, pareille transparence ne doit pas avoir pour effet de menacer la sécurité nationale des États. UN وفي الوقت ذاته فإن هذه الشفافية ينبغي ألا تعرض للخطر الأمن القومي للدول.
    La téléinformatique est un aspect déterminant de la sécurité nationale des États de même qu'un élément de l'ensemble du système de la sécurité internationale. UN وتكنولوجيا المعلومات جانب مهم بقدر حيوي للأمن الوطني للدول وأيضا عنصر في النظام الشامل للأمن الدولي.
    En jouant son rôle dans le règlement des conflits et le rétablissement de la paix, il importe que l'Organisation ne s'immisce pas dans les affaires intérieures et les conflits internes, qui relèvent de la juridiction nationale des États concernés. UN إن منظمتنا، إذ تقوم بدورها في تسوية الصراع وصنع السلم، من اﻷهمية بمكان ألا تخوض في قضايا وصراعات محلية تقع في إطار الولاية الداخلية للدول المعنية.
    Les montants des avoirs gelés ont été communiqués dans la devise nationale des États. UN وقد أعطيت قيمة الأصول المجمدة بالعملات الوطنية للدول.
    Le respect de la souveraineté nationale des États Membres est à la base de la Charte. UN إن احترام السيادة الوطنية للدول اﻷعضاء أساسي لميثاق اﻷمم المتحدة.
    On éviterait ainsi toute atteinte à la souveraineté nationale des États tout en garantissant l'autorité morale de la Cour. UN وبذلك يتم تجنب أي انتهاك للسيادة الوطنية للدول مع ضمان السلطة المعنوية للمحكمة في الوقت نفسه.
    Beaucoup a déjà été fait en ce sens, ce qui se reflète dans la pratique nationale des États et dans leurs relations avec d'autres États au sujet des questions maritimes. UN وقد تحقق الكثير في هذا الصدد مما تجلى في الممارسات الوطنية للدول وفي علاقاتها بالدول اﻷخرى فيما يتعلق بالمسائل البحرية.
    Par l'adoption de cette décision, nous comptons que le PNUD respectera strictement les principes de souveraineté nationale, d'intégrité territoriale et d'unité nationale des États énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ونود أن نشدد، باعتماد هذا المقرر، على مبادئ السيادة الوطنية للدول وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة، ونتوقع من البرنامج الإنمائي أن يتقيد بها تقيدا تاما.
    Il s'agit là d'une atteinte à la souveraineté nationale des États. UN إن هذا النهج يستهدف السيادة الوطنية للدول.
    Il a été souligné que les Règles de Hambourg constituaient une partie importante de la législation nationale des États qui avaient adhéré à la Convention et que ceux-ci n'avaient pris aucune initiative en vue d'une modification. UN وأشير الى أن قواعد هامبورغ، تشكل جزءا هاما من القوانين الوطنية للدول التي تلتزم بالاتفاقية ولم تتقدم تلك الدول بمبادرة ﻹجراء تعديل.
    En premier lieu, le formulaire unique de notification pourrait fournir, sans compromettre la sécurité nationale des États dotés de l'arme nucléaire, les informations ci-après : UN أولا، أن الشكل الموحد للتقارير قد يشتمل، دون المساس بالأمن القومي للدول الحائزة للأسلحة النووية، على معلومات عن:
    De telles exceptions s'imposent pour lutter contre la contrebande de stupéfiants et d'armes, qui vise à miner la stabilité et la sécurité nationale des États considérés par la prolifération d'opérations terroristes et d'activités criminelles dans les régions frontalières. UN تلك الاستثناءات تعد ضرورية لمكافحة عمليات التهريب غير الشرعي للمخدرات والسلاح الرامية إلى زعزعة الاستقرار والأمن القومي للدول المعنية من خلال انتشار العمليات الارهابية والأنشطة الاجرامية عبر الحدود.
    :: Sécurité nationale des États Membres et des territoires dont les relations extérieures relèvent d'un État Membre et sécurité nationale des pays amis et alliés; UN :: الأمن القومي للدول الأعضاء وللأقاليم التي تتولى المسؤولية عن علاقاتها الخارجية دولة عضو، إضافة إلى الأمن القومي لبلدان صديقة وحليفة
    Ce principe est également reconnu dans la jurisprudence nationale des États parties à la Convention sur les réfugiés de 1951. UN والمبدأ معترف به أيضاً في الفقه القضائي الوطني للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Tout aussi importante sera l'adoption de la décision correspondante à la Conférence portant en particulier sur l'octroi par les États nucléaires de garanties quant à la sécurité nationale des États non nucléaires. UN وسيكون من المهم بالمثل اعتماد قرار متطابق في المؤتمر، ولا سيما فيما يتصل بتوفير الضمانات من جانب الدول النووية لﻷمن الوطني للدول غير النووية.
    46. La délégation française a considéré que la mention dans l'article 12 du projet de Protocole d'une référence à la législation nationale des États parties n'était pas nécessaire. UN 46- وقال ممثل فرنسا إن وفده لا يعتبر أن إدرج إشارة في المادة 12 من البروتوكول إلى التشريع الوطني للدول الأطراف ضرورياً.
    Les moyens de dissuasion contre la possibilité d'acquérir, de développer et d'utiliser à mauvais escient les produits chimiques et leurs précurseurs doivent être mis en place avec fermeté et efficacité dans les limites de la compétence nationale des États membres. UN والردع ضد احتمال امتلاك وتطوير وإساءة استخدام المواد الكيميائية وسلائفها يتعين إنشاؤه على نحو راسخ وفعال في نطاق الولاية الداخلية للدول الأعضاء.
    d) Renforcement de la capacité nationale des États membres d'appliquer les recommandations, normes, règles, directives et instruments de la CEE UN (د) تعزيز القدرات الوطنية في الدول الأعضاء من أجل تنفيذ توصيات اللجنة وقواعدها ومعاييرها ومبادئها التوجيهية وأدواتها
    gouvernementales Pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale des États et en haute mer UN ثالثا - الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى وفي أعالي البحار
    Soulignant que le respect des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États, ainsi que de la non-intervention dans les affaires relevant essentiellement de la compétence nationale des États, est crucial pour toute entreprise commune visant à promouvoir la paix et la sécurité internationales, UN " وإذ تؤكد أن احترام مبادئ وسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون التي تندرج أساسا في نطاق الولاية القانونية المحلية ﻷي دولة يشكلان عنصرا حاسما في أي مسعى مشترك يستهدف تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more