"nationale des droits de l'enfant" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية لحقوق الطفل
        
    • الوطنية المعنية بحقوق الطفل
        
    • وطنية لحقوق الطفل
        
    • الوطنية المعنية بالأطفال
        
    • وطنية معنية بحقوق الطفل
        
    Appui à la Commission nationale des droits de l'enfant et poursuite de la sensibilisation de l'opinion à la loi contre la violence familiale et du suivi de ladite loi UN تقديم الدعم إلى اللجنة الوطنية لحقوق الطفل، ومواصلة نعم قدمت البعثة الدعم إلى اللجنة الوطنية لحقوق الطفل في
    Néanmoins les femmes sont très bien représentées à la Commission nationale des droits de l'enfant et à la Commission nationale pour la femme. UN غير أن المرأة تحظى، حاليا، بتمثيل كبير في اللجنة الوطنية لحقوق الطفل واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة.
    La Commission nationale des droits de l'enfant est devenue un organe national central et public essentiel pour la coordination des politiques nationales relatives aux enfants. UN وأصبحت اللجنة الوطنية لحقوق الطفل هيئة وطنية مركزية وعامة للتنسيق بين السياسات الوطنية المتعلقة بالأطفال.
    En 1993, le Gouvernement a établi une Commission nationale des droits de l'enfant. UN وقد أنشأت الحكومة في عام ١٩٩٣ اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل.
    Au cours de la période considérée, la Commission nationale des droits de l'enfant a organisé des campagnes de sensibilisation aux droits de l'enfant dans plusieurs districts. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل حملات في عدة مقاطعات للتوعية بحقوق الطفل.
    Le Bélarus dispose également d'une Commission nationale des droits de l'enfant qui s'occupe de coordonner l'application de toutes les mesures adoptées dans ce domaine. UN ولاحظ أن بيلاروس لديها أيضا لجنة وطنية لحقوق الطفل تعنى بتنسيق تنفيذ جميع التدابير المتخذة في هذا المجال.
    Président de la Sous-Commission nationale des droits de l'enfant UN رئيس اللجنة الفرعية الوطنية لحقوق الطفل
    À cet égard, il suggère que le Gouvernement envisage d'examiner la possibilité d'accorder à la Commission nationale des droits de l'enfant un statut officiel, voire un statut constitutionnel, afin d'en renforcer l'efficacité. UN وتقترح اللجنة، بهذا الصدد، أن الحكومة قد تود منح اللجنة الوطنية لحقوق الطفل المركز الرسمي المناسب، بما في ذلك امكانية حصولها على مركز دستوري، كوسيلة لتعزيز نشاط اللجنة الفعال.
    Il convient également de renforcer les moyens de la Commission nationale des droits de l'enfant, qui a été créé récemment, et des défenseurs des droits de l'homme de la société civile. UN وفي السياق نفسه، لا بد من تعزيز قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الطفل المنشأة حديثاً وقدرة عناصر المجتمع المدني الفاعلة في مجال حقوق الإنسان.
    249. Le Comité recommande que la Commission nationale des droits de l'enfant soit dotée de ressources financières et humaines suffisantes pour pouvoir coordonner efficacement les initiatives visant à appliquer la Convention. UN 249- توصي اللجنة بأن يُخصَّص للجنة الوطنية لحقوق الطفل ما يكفي من موارد مالية وبشرية لكي تتمكن من أن تنسق بفعالية وكفاءة المبادرات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    250. Le Comité note que la nouvelle Commission nationale des droits de l'enfant susmentionnée est également chargée de surveiller l'application de la Convention. UN 250- تلاحظ اللجنة أن اللجنة الوطنية لحقوق الطفل المشار إليها أعلاه مخوَّلة أيضاً رصد تنفيذ الاتفاقية.
    La Belgique a déjà créé d'autres institutions consacrées à la défense des droits de l'homme, telles que l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes et le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme ainsi que la Commission nationale des droits de l'enfant. UN وقد أنشأت بلجيكا بالفعل مؤسسات أخرى لحقوق الإنسان، مثل معهد المساواة بين المرأة والرجل، ومركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية، واللجنة الوطنية لحقوق الطفل.
    Le programme de l'UNICEF au Tadjikistan repose, entre autres, sur les efforts de réforme de la justice pour mineurs, dont la coordination est assurée par le Groupe d'experts sur la justice pour mineurs, mis en place par la Commission nationale des droits de l'enfant. UN ويستند برنامج اليونيسيف في البلاد، من جملة أمور أخرى، إلى جهود إصلاح قضاء الأحداث التي يجري تنسيقها من خلال فريق الخبراء المعني بقضاء الأحداث الذي أنشأته اللجنة الوطنية لحقوق الطفل.
    7. Rejetée: La Commission nationale des droits de l'enfant relève actuellement du Ministère de la justice. UN 7- مرفوضة: تعمل اللجنة الوطنية لحقوق الطفل حالياً برعاية وزارة العدل.
    La Commission nationale des droits de l'enfant est chargée de la mise en œuvre du Plan. UN وتتكلف اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل بتنفيذ خطة العمل الوطنية المذكورة.
    Le contrôle exercé par la Commission nationale des droits de l'enfant en 2006 a été considérablement renforcé. UN وحدث اهتمام كبير بتعزيز دور الرصد الذي تقوم به اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل في سنة 2006.
    Commission nationale des droits de l'enfant UN اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل
    10. En 2009, l'Équipe de pays des Nations Unies a souligné que, en 2006, le décret no 675 avait considérablement élargi la composition, les compétences et les fonctions de la Commission nationale des droits de l'enfant créée en 1996. UN 10- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن المرسوم رقم 675 الصادر في عام 2006 وسع إلى حد بعيد تشكيلة اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل المنشأة في عام 1996 وصلاحياتها ووظائفها.
    Le Comité incite l’État partie à envisager plus concrètement la mise en place d’un mécanisme indépendant chargé de contrôler le respect des droits de l’enfant; il pourrait s’agir, par exemple, d’un médiateur ou d’une commission nationale des droits de l’enfant. UN ١١١٤- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة نظرها في إنشاء آلية مستقلة لرصد مراعاة حقوق الطفل، مثل آلية أمين للمظالم أو لجنة وطنية لحقوق الطفل.
    29. Le Guatemala a mis sur pied une commission nationale des droits de l'enfant à laquelle participent 42 organisations gouvernementales et non gouvernementales, la coordination étant assurée par le médiateur aux droits de l'homme, représenté par le défenseur des enfants. UN ٢٩ - وأنشأت غواتيمالا لجنة وطنية لحقوق الطفل تشارك فيها ٤٢ منظمة حكومية وغير حكومية يتولى التنسيق بينها أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان ويمثلها المدافعون عن حقوق الطفل.
    Il juge toutefois préoccupant que la commission nationale des droits de l'enfant, dont la mise en place est prévue par la loi sur les droits de l'enfant, n'ait pas encore été créée. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المزمع إنشاؤها بموجب قانون حقوق الطفل لم تُنشأ بعد.
    Le Comité note également avec intérêt la décision du Gouvernement péruvien d'instituer une Semaine nationale des droits de l'enfant ainsi que des comités nationaux chargés de surveiller la situation en ce qui concerne ces droits. UN كما تلاحظ اللجنة مع الاهتمام القرار الذي اتخذته الحكومة البيروية باقامة أسبوع وطني لحقوق الطفل، فضلا عن إنشاء لجان رصد وطنية معنية بحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more