La Commission nationale des populations autochtones (NCIP) s'est donné pour objectif de faciliter la résolution de ces conflits par le règlement des différends relatifs au bornage des terres ancestrales. | UN | وتتولى اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية تيسير حل النزاعات عن طريق هيئة حل النزاعات بشأن حدود منطقة أراضي الأسلاف. |
À ce propos, il s'est félicité d'avoir été invité par la Commission nationale des populations autochtones du Chili à organiser un séminaire international sur les droits des enfants et des jeunes autochtones en territoire Mapuche en 2001. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الفريق العامل بدعوة اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية في شيلي لتنظيم حلقة دراسية دولية عن حقوق شباب وأطفال الشعوب الأصلية في إقليم مابوتشه خلال عام 2001. الحضور |
C'est ainsi que 42 cas approuvés concernant les droits de propriété ont été présentés par la Commission nationale des populations autochtones au bureau du cadastre en vue de certification. | UN | وقدمت اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية إلى إدارة تسجيل الأراضي حتى الآن 42 حالة وافقت على إصدار سندات ملكية لها من أجل تصديقها. |
La Commission nationale des populations autochtones milite pour les droits des femmes autochtones dans le cadre de ses activités de plaidoyer en faveur des droits fondamentaux des populations autochtones. | UN | ويدعو المجلس الوطني للشعوب الأصلية إلى إحقاق حقوق النساء من السكان الأصليين/مجتمعات الحضارات الأصلية كجزء من سياسته الرامية إلى الدعوة إلى إعمال حقوق الإنسان لتينك النساء. |
En ce qui concerne ce dernier sujet, le Comité juge positives la création de la Commission technique nationale des populations déplacées et certaines autres mesures en faveur de ces personnes qui sont en cours d'adoption; il prend note avec satisfaction de l'information fournie par l'État partie, selon laquelle 56 % de la population rurale sont retournés dans leur région d'origine. | UN | وتشيد اللجنة في هذا الصدد بإنشاء اللجنة التقنية الوطنية المعنية بالسكان المشردين وبالتدابير اﻷخرى التي يجري اتخاذها لحل مشاكل المشردين وترحب بعودة ٦٥ في المائة من السكان الريفيين، طبقا لما ذكرته الحكومة، الى ديارهم. |
Le Catholic Fund For Overseas Development et d'autres organisations précisent qu'il s'avère que la Commission nationale des populations autochtones, au lieu de protéger et promouvoir les droits des populations autochtones, facilite l'entrée de sociétés minières. | UN | كما ذكرت الوكالة الكاثوليكية للتنمية الخارجية وجهات أخرى أنه يبدو أن اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية، عوضاً عن أن تحمي حقوق الشعوب الأصلية وتعززها، فإنها تيسِّر دخول شركات التعدين أراضيها(). |
La Commission nationale des populations autochtones (NCIP) a déjà arpenté plus de 700 000 hectares pour identifier les droits de propriété ancestrale commune et plus de 400 hectares pour recenser de titres de propriété ancestrale privée. | UN | وسبق أن أجرت اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية دراسة استقصائية لأكثر من 000 700 هكتار لدعاوى منطقة أراضي الأسلاف وأكثر من 400 هكتار لسندات الملكية الخاصة لأراضي الأسلاف. |
D'autres organes qui réservent des sièges aux femmes sont la Commission nationale des populations autochtones où deux des sept membres du Conseil d'administration sont des femmes. | UN | وتشمل الهيئات الأخرى التي تمنح المرأة مقاعد محتجزة اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية حيث تشكل المرأة اثنين من الأعضاء السبعة في المجلس. |
Il a été demandé à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par la Commission nationale des populations autochtones pour apporter une assistance à ces peuples, notamment pour engager une procédure de demande de certificat reconnaissant des droits sur le domaine ancestral. | UN | وطُلب إلى المجتمع الدولي مساندة عمل اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية في ما يخص توفير الخدمات للشعوب الأصلية، بما في ذلك معالجة الطلبات المقدمة لإصدار سندات بملكية أرض الأسلاف. |
La Commission nationale des populations autochtones (NCIP) administre les programmes destinés aux populations autochtones ou aux communautés culturelles autochtones (IP/ICC) dans le pays. | UN | تتولى اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية إدارة برامج خاصة بالشعوب الأصلية/ الجماعات الثقافية الأصلية في البلد. |
L'État partie devrait assurer la mise en œuvre effective de la législation susmentionnée et veiller à ce que les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs ressources soient dûment protégés face aux activités minières et autres activités concurrentes, et à ce que la capacité de la Commission nationale des populations autochtones soit renforcée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنفاذ التشريعات المشار إليها أعلاه إنفاذاً فعلياً وأن تضمن الحماية لحقوق الشعوب الأصلية في الأرض وفي الموارد على النحو الواجب في إطار عمليات التعدين وغيرها من الأنشطة المنافسة، وأن تضمن أيضاً تعزيز قدرات اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية. |
Pour atteindre ces objectifs sociétaux et sectoriels, la Commission nationale des populations autochtones renforcera les partenariats forgés avec d'autres organismes et organes du Gouvernement, la société civile et d'autres organismes internationaux, en particulier l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones (UNPFII). | UN | وفي إطار تحقيق هذه الأهداف المجتمعية والقطاعية، ستعزز اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية الشراكة القائمة مع أجهزة ومكاتب حكومية أخرى، ومع المجتمع المدني، والهيئات الدولية، وتحديداً مع منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Les importants efforts consentis par des organes de l'État tels que la Commission nationale des populations autochtones ou la Commission nationale des droits de l'homme n'ont pas suffi à ce jour à mettre un frein aux violations des droits de l'homme dont sont victimes les communautés autochtones. | UN | وبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها بعض المؤسسات العامة كاللجنة الوطنية للشعوب الأصلية، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لم تكن تلك الجهود كافية لترك أثر في أنماط انتهاكات حقوق الإنسان التي يعاني منها أبناء مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Parallèlement, la Commission nationale des populations autochtones (NCIP) affirme qu'elle n'a pas connaissance ou qu'elle n'a pas reçu de ses bureaux régionaux ou sur le terrain de plaintes de viols ou de cas de prostitution forcée de femmes autochtones qui auraient été commis par les membres des forces armées des Philippines. | UN | وفي هذه الأثناء، تؤكد اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية أنها لم تتلق أي تقارير أو إشعارات من مكاتبها الإقليمية أو الميدانية عن أي حالة من قيام أفراد القوات المسلحة الفلبينية باغتصاب النساء من السكان الأصليين أو إجبارهن على البغاء. |
La Commission nationale des populations autochtones apporte une assistance aux jeunes des populations autochtones qui souhaitent faire des études élémentaires, secondaires, techniques, universitaires et postuniversitaires grâce à son programme de bourses intitulé < < Programme d'aide pour les études > > . | UN | وتقدم اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية المساعدة إلى الشباب المستحقين من السكان الأصليين الذين يرغبون في أن يلتحقوا بمدارس ابتدائية أو ثانوية أو مدارس التدريب المهني أو كلية بل وحتى بدورات جامعية عليا وذلك عن طريق برنامج المنح الدراسية المسمى برنامج المساعدة التعليمية. |
En coordination avec l'Agence d'information des Philippines, la Commission nationale des populations autochtones envisage de promouvoir des entreprises autochtones, y compris la promotion de produits fabriqués par des femmes autochtones ainsi que l'accès aux marchés locaux et étrangers, entre 2006 et 2008. | UN | وتعتزم اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية أن تروج، بالتنسيق مع وكالة المعلومات الفلبينية، للفترة 2006 إلى 2008، مشاريع السكان الأصليين، بما في ذلك ترويج منتجات نساء السكان الأصليين للأسواق المحلية والأجنبية. |
Selon la Commission nationale des populations autochtones aucun cas de ce genre n'a été porté à son attention lors des consultations des 63 organes consultatifs provinciaux et des trois organes consultatifs municipaux de l'Organe consultatif des populations autochtones, entre décembre 2004 et février 2005. | UN | ووفقا لما ذكرته اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية، فإنه لم يتم لفت انتباهها إلى مثل هذه الحالات أثناء المشاورات التي أجراها 63 من المجالس الاستشارية الإقليمية وثلاثة من المجالس الاستشارية في المدن التي تؤلف الهيئة الاستشارية للشعوب الأصلية، خلال الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى شباط/فبراير 2005. |
Depuis sa création en 1997, la Commission nationale des populations autochtones a mené à bien plusieurs projets relatifs aux moyens d'existence et à l'infrastructure légère dans le but d'améliorer la condition économique des femmes autochtones malgré son budget extrêmement limité pour les projets socioéconomiques dans toutes les régions du pays. | UN | ونفذت اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية، منذ إنشائها في عام 1997، عددا من مشاريع إيجاد الدخل والهياكل الأساسية الصغيرة المختلفة للشعوب الأصلية تهدف إلى الارتقاء بالحالة الاقتصادية لنساء السكان الأصليين وذلك بالرغم من ميزانية تلك المنظمة المحدودة جدا للمشاريع الاجتماعية الاقتصادية لكل المناطق على صعيد البلد. |
En février 2006, un atelier national sur les femmes autochtones dans le développement a été organisé à Baguio City et réunissait la Commission nationale des populations autochtones, le Programme concernant les études sur l'égalité entre les sexes de Baguio de l'Université des Philippines, des ONG et des femmes autochtones de sept communautés autochtones des Philippines. | UN | وفي شباط/فبراير 2006، عُقدت في باغيو حلقة عمل وطنية بشأن دور النساء من السكان الأصليين في التنمية، اشترك فيها المجلس الوطني للشعوب الأصلية وبرنامج الدراسات الجنسانية لجامعة الفلبين في باغبو، ومنظمات غير حكومية، ونساء من سبعة من الشعوب الأصلية ومجتمعات الحضارات الأصلية من كل أنحاء الفلبين. |
En ce qui concerne ce dernier sujet, le Comité juge positives la création de la Commission technique nationale des populations déplacées et certaines autres mesures en faveur de ces personnes qui sont en cours d’adoption; il prend note avec satisfaction de l’information fournie par l’Etat partie, selon laquelle 56 % de la population rurale sont retournés dans leur région d’origine. | UN | وتشيد اللجنة في هذا الصدد بإنشاء اللجنة التقنية الوطنية المعنية بالسكان المشردين وبالتدابير اﻷخرى التي يجري اتخاذها لحل مشاكل المشردين وترحب بعودة ٦٥ في المائة من السكان الريفيين، طبقاً لما ذكرته الحكومة، الى ديارهم. |
L'Asian Indigenous and Tribal Peoples Network (AITPN) souligne que la plupart des programmes de renforcement des capacités concernent la Commission philippine des droits de l'homme, et il recommande de mettre au point des programmes analogues pour la Commission nationale des populations autochtones, notamment pour l'établissement des titres de propriété sur les terres des populations autochtones. | UN | وأكَّدت الشبكة الآسيوية للشعوب الأصلية والقبلية أن معظم برامج بناء القدرات تركَّز على اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان، وأوصت بإعداد مثل هذه البرامج للجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية، بما في ذلك منح الشعوب الأصلية سندات ملكية الأراضي(). |