Les montants doivent être communiqués dans la monnaie nationale du pays et aux prix courants, c'est-à-dire aux prix pratiqués pendant l'année considérée. | UN | ويبلغ عن المبالغ بالعملة الوطنية للبلد المجيب وباﻷسعار الجارية، أي باﻷسعار السائدة في سنة اﻹبلاغ. |
Dans les bureaux extérieurs, les comptes peuvent être tenus dans la monnaie nationale du pays concerné. | UN | وفي المكاتب الميدانية، يجوز إمساك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني. |
Les montants doivent être communiqués dans la monnaie nationale du pays et aux prix courants, c'est-à-dire aux prix pratiqués pendant l'année considérée. | UN | ويبلغ عن المبالغ بالعملة الوطنية للبلد المجيب وباﻷسعار الجارية، أي باﻷسعار السائدة في سنة اﻹبلاغ. |
Le Gouvernement de l'Érythrée a essayé de semer la confusion en Éthiopie en regroupant certains de ses concitoyens en groupuscules terroristes clandestins, incitant ainsi le Gouvernement à prendre quelques mesures de précaution pour sauvegarder la sécurité nationale du pays et de ses citoyens. | UN | وحاولت حكومة إريتريا أن تبذر بذور الفوضى في داخل إثيوبيا بتنظيم بعض مواطنيها في البلد في شكل منظمات إرهابية سرية، مما دفع الحكومة إلى اتخاذ بعض التدابير الوقائية لحماية اﻷمن الوطني للبلد ولمواطنيها. |
Le centre d'information de Manille, par exemple, a aidé la commission nationale du pays hôte à mettre en place un centre d'information pour la durée de la Conférence, permettant ainsi aux organisations non gouvernementales intéressées et au public de suivre de près les débats de la Conférence et de tenir simultanément leurs propres réunions. | UN | وقام مركز اﻹعلام في مانيلا، على سبيل المثال، بمساعدة اللجنة الوطنية في البلد المضيف في إقامة مركز إعلامي طوال فترة انعقاد المؤتمر، مما أتاح للمهتمين باﻷمر من المنظمات غير الحكومية ومن الجمهور أن يتابعوا وقائع المؤتمر متابعة وثيقة وأن يعقدوا الاجتماعات الخاصة بهم في الوقت ذاته. |
Après la fin de la guerre froide, les références à la sécurité nationale du pays hôte paraissaient absurdes. | UN | وتبدو اﻹشارات إلى اﻷمن القومي للبلد المضيف منافية للمنطق بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Dans le cas de pratiques n'ayant pas d'effet dans la sous-région, c'est la législation nationale du pays membre touché qui s'applique. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، ينطبق التشريع الداخلي للبلد العضو المتأثر. |
Le texte vise à attaquer l'action menée par le Gouvernement pour préserver l'intégrité nationale du pays. | UN | ويرمي النص الى الهجوم على العمل الذي تقوم به الحكومة للمحافظة على السلامة الوطنية للبلد. |
Dans les bureaux extérieurs, les comptes peuvent être tenus dans la monnaie nationale du pays concerné. | UN | وفي المكاتب الميدانية، يجوز إمساك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني. |
Dans les bureaux extérieurs, les comptes peuvent être tenus dans la monnaie nationale du pays concerné. | UN | وفي المكاتب الميدانية، يجوز إمساك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني. |
Tous les projets, activités ou entreprises collaboratives doivent être préalablement approuvés par l'autorité nationale du pays récipiendaire. | UN | وبالتالي يجب أن توافق السلطة الوطنية للبلد المتلقي مبدئيا على جميع المشاريع أو الأنشطة أو المشاركات التعاونية. |
2.1 En 2008, le Gouvernement brunéien a approuvé le plan de développement à long terme, échelonné sur 30 ans, axé sur la mise en œuvre de la vision nationale du pays, le Wawasan (Vision) 2035. | UN | 2-1 أقرت حكومة بروني دار السلام خطة التنمية الطويلة الأجل في عام 2008، بإطار زمني مدته 30 عاما، من أجل تنفيذ الرؤية الوطنية للبلد - خطة واواسان 2035. |
Dans les bureaux extérieurs, les comptes peuvent être tenus dans la monnaie nationale du pays concerné, auquel cas les montants de toutes les opérations sont convertis en dollars, au taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU (fixé par le Contrôleur de l'ONU) à la date de l'opération considérée. | UN | ويجوز في المكاتب الميدانية، مسك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني. وتحول جميع المعاملات إلى دولارات الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة، التي يحددها المراقب المالي للأمم المتحدة، والسارية في تاريخ المعاملة. |
Dans les bureaux extérieurs, les comptes peuvent être tenus dans la monnaie nationale du pays concerné, auquel cas les montants de toutes les opérations sont convertis en dollars, au taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU (fixé par le Contrôleur de l'ONU) à la date de l'opération considérée. | UN | ويجوز في المكاتب الميدانية، مسك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني. وتحول جميع المعاملات إلى دولارات الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة، التي يحددها المراقب المالي للأمم المتحدة، والسارية في تاريخ المعاملة. |
Leurs effets non seulement se traduisent par des difficultés économiques et par un isolement diplomatique mais compromettent également la sécurité nationale du pays et créent des conditions d'instabilité politique. | UN | إذ أن أثاره لم تقتصر على المشاق الاقتصادية والعزلة الدبلوماسية بل امتدت أيضا لتشمل تعريض الأمن الوطني للبلد للخطر والتسبب في زعزعة الاستقرار السياسي. |
Toutefois, la sécurité nationale du pays se trouve menacée par les cultures illicites et, de façon croissante, par le raffinage et le trafic de drogues illicites. | UN | بيد أن الأمن الوطني للبلد تقوّض عن طريق زراعة المحاصيل غير المشروعة وعن طريق تكرير المخدرات غير المشروعة والاتجار بها على نحو متزايد. |
Il imposait certaines restrictions à l'emploi de la force et à l'utilisation d'armes par les SMSP, auxquelles il faisait obligation d'assurer une formation appropriée au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme, ainsi qu'à la législation nationale du pays dans lequel elles menaient leurs activités. | UN | ويَفرض بعض القيود على استخدام تلك الشركات القوة والأسلحة، كما يفرض عليها توفير تدريب مناسب في القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وكذا في القانون الوطني للبلد الذي تعمل فيه. |
Le spectre de revendications contradictoires de la part des autorités législatives et exécutives ne peut qu'aggraver la crise politique existante et saper l'unité nationale du pays. | UN | ولا يمكن لطيف المزاعم المتنافسة على السلطات التشريعية والتنفيذية إلا أن يزيد من حدة الأزمة السياسية القائمة وأن يقوِّض الوحدة الوطنية في البلد. |
Le Gouvernement malgache a également mis en place un fonds d'investissement des jeunes et entreprend plusieurs actions en faveur du développement des jeunes et du renforcement de leur leadership dans la vie nationale du pays. | UN | وشرعت حكومة مدغشقر في صندوق استثماري، وقامت بعدد من المشاريع الهادفة إلى تعزيز تنمية الشباب وتقوية دورهم القيادي في الحياة الوطنية في البلد. |
11. Par ailleurs, le Gouvernement souligne que les allégations selon lesquelles les 11 personnes ont été détenues pour avoir exprimé pacifiquement leurs opinions sont dénuées de tout fondement et émanent de groupes qui cherchent à couvrir de graves atteintes à la sécurité nationale du pays en temps de guerre. | UN | 11- وفيما يتعلق بادعاء أن الأشخاص الأحد عشر احتُجزوا بسبب " التعبير عن آرائهم بشكل سلمي " ، تؤكد الحكومة أنه عار من الصحة وأنه يصدر عن جماعات متورّطة من أجل إخفاء " جرائم خطيرة ارتُكبت ضد الأمن القومي للبلد في زمن الحرب " . |
Le principe selon lequel < < lorsque le législateur n'établit pas de distinction, l'interprète de la loi ne doit pas établir de distinction > > étant applicable, il convient de conclure de façon formelle qu'il n'est absolument pas nécessaire qu'il y ait menace contre la sécurité nationale du pays. | UN | وعملا بالمبدأ العام " إذا لم ينص التشريع على حالات استثنائية فلا يجوز تفسيره خلافا لذلك " ، يمكن الاستنتاج بصورة قاطعة بعدم وجود أي قيود فيما يتعلق بالأمن الداخلي للبلد. |
Si les privilèges et immunité du personnel des Nations Unies doivent être maintenus, les fonctionnaires et experts en mission doivent respecter le droit international et la législation nationale du pays hôte. | UN | وفي حين أنه ينبغي احترام امتيازات موظفي الأمم المتحدة وحصاناتهم، فإن الموظفين والخبراء الموفدين في بعثات يجب أن يحترموا القانون الدولي والتشريعات الوطنية للدولة المضيفة. |
1. Dérogation à la loi nationale du pays de Siège | UN | ١- الاستثناء عن القانون الوطني لبلد المقر |
Il salue l'engagement pris par l'Assemblée nationale du pays de Galles d'interdire tous les châtiments corporels à la maison, mais il note que, dans les conditions de décentralisation, l'Assemblée ne peut pas promulguer les dispositions législatives nécessaires. | UN | وترحب اللجنة بالتزام الجمعية الوطنية في ويلز بحظر جميع أشكال العقاب البدني داخل المنزل، لكنها تلاحظ أن الجمعية الوطنية لا تستطيع بموجب أحكام تفويض السلطات إصدار التشريعات اللازمة. |