"nationale en la" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية في هذا
        
    • وطنية في هذا
        
    • الوطنية ذات
        
    • الوطنية المتعلقة بهذا
        
    • وطنية لمجابهة الأسلحة الصغيرة
        
    Le Gouvernement brésilien serait heureux de partager les informations pertinentes et les enseignements tirés de son expérience nationale en la matière. UN ويسرّ حكومة بلده أن تضع رهن التصرف المعلومات المتصلة بالموضوع والدروس المستفادة من خبرتها الوطنية في هذا المضمار.
    Ces instruments font désormais partie de sa législation nationale en la matière. UN وتشكل هذه الصكوك اﻵن جزءا من التشريعات الوطنية في هذا المجال.
    En sa qualité de rapporteuse, elle suit les phénomènes liés à la traite, veille au respect des obligations internationales et surveille l'efficacité de la législation nationale en la matière. UN وبهذه الصفة ترصد أمينة المظالم المعنية بالأقليات الظواهر المتصلة بالاتجار وتنفيذ الالتزامات الدولية وكذلك عمل التشريعات الوطنية في هذا الصدد.
    Quoi qu’il en soit, il ne suffit pas d’adopter un protocole : encore faut-il que les États adoptent une législation nationale en la matière. UN على أنه ذكر أن البروتوكول لن يكون كافيا في حد ذاته وأن من الضروري أن تعتمد الدول أيضا تشريعات وطنية في هذا الشأن.
    Au cours de cette année, le Département des politiques à l'intention des groupes prioritaires, de la Division sociale du Ministère de la planification a été chargé de formuler une stratégie nationale en la matière. UN وفي ذلك العام قامت إدارة السياسات الخاصة بالجماعات التي لها أولوية في الشعبة الاجتماعية بوزارة التخطيــــط بوضع استراتيجية وطنية في هذا المجال.
    L'Arménie a également étoffé sa législation nationale en la matière et accru l'entraide judiciaire et les échanges d'informations. UN كما عززت أرمينيا تشريعاتها الوطنية ذات الصلة وزادت من المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات.
    Au cours des débats, les pays ont surtout expliqué leur législation nationale en la matière. UN وأثناء المناقشات، شرحت البلدان -أساساً- تشريعاتها الوطنية في هذا الشأن.
    Depuis la présentation du rapport initial au Comité, la législation nationale en la matière n'a pas été modifiée mais l'article 13 de la Llei qualificada del matrimoni (loi qualifiée sur le mariage) a été abrogé. UN ومنذ تقديم التقرير الأولي إلى اللجنة، لم تعدل التشريعات الوطنية في هذا المجال، لكن ألغيت المادة 13 من القانون التنظيمي المتعلق بالزواج.
    Sa stratégie nationale en la matière vise à autonomiser les femmes sur le plan économique à travers des activités rémunératrices rendues possibles grâce au microcrédit, à la modernisation des technologies, à l'amélioration des compétences et à la mise en place de filets de sécurité sociale. UN وإن استراتيجيتها الوطنية في هذا الصدد تسعى إلى تمكين المرأة اقتصادياًّ من خلال أنشطةٍ مدرَّةٍ للدخل أصبحت ممكنة بتوفُّر القروض الصغيرة، ورفع مستوى التكنولوجيا، وتطوير المهارات، وتوفُّر شبكات الأمان الاجتماعي.
    L'action des pouvoirs publics en faveur des femmes rurales consiste en une série de directives et de mesures conçues pour encourager la participation des femmes aux activités liées à l'agriculture et à l'élevage et, conformément à la politique nationale en la matière, repose sur les principes de la subsidiarité, de l'équité, de la décentralisation, de la souplesse institutionnelle, de la solidarité et de la viabilité des institutions. UN ويمكن تعريف السياسة العامة التي تستهدف المرأة الريفية في غواتيمالا بمجموعة من المبادئ التوجيهية والجهود الرامية إلى تسهيل إدماج المرأة في أنشطة الزراعة والرعي وفقا للسياسة الوطنية في هذا الميدان، وهي سياسة تقوم على مبادئ الكفاف والإنصاف واللامركزية والمرونة المؤسسية والتضامن والاستدامة المؤسسية.
    La loi fédérale du 29 avril 1999 sur la culture physique et le sport dans la Fédération de Russie définit les principes de la politique nationale en la matière: UN ويحدد القانون الاتحادي الصادر في 29 نيسان/أبريل 1999 بشأن التربية البدنية والرياضة في الاتحاد الروسي مبادئ السياسة الوطنية في هذا الشأن:
    i) Apporter leur concours au Gouvernement sierraléonais et à ses institutions électorales et démocratiques, comme celuici l'a demandé, aux fins de la préparation des élections de 2012, et fournir une assistance technique à toutes les parties intéressées afin qu'elles concourent véritablement, dans le respect de la législation nationale en la matière, à la tenue d'élections pacifiques, crédibles et démocratiques ; UN ' 1` تقديم الدعم لحكومة سيراليون ومؤسساتها الانتخابية والديمقراطية في التحضير لإجراء الانتخابات في عام 2012 على النحو المطلوب، وتوفير المساعدة التقنية لجميع الجهات المعنية للقيام بدور مجد، وفقا للتشريعات الوطنية في هذا الشأن، في إجراء انتخابات سلمية ديمقراطية ذات مصداقية؛
    Toutefois, les autorités ont consenti d'importants efforts pour renforcer le cadre juridique applicable au droit d'asile et adopter une politique nationale en la matière. UN إلا أن السلطات بذلت جهوداً هامة من أجل تعزيز الإطار القانوني الساري في مجال الحق في اللجوء ومن أجل اعتماد سياسة وطنية في هذا الصدد.
    Elle a exhorté le Malawi à prendre d'urgence des mesures pour adopter une législation nationale en la matière. UN وحثت ملاوي على أن تقوم على سبيل الاستعجال باتخاذ ما يلزم من تدابير لاعتماد تشريعات وطنية في هذا الصدد(54).
    Une attention particulière avait été accordée à la question de la prévention et de la lutte contre la violence dans la famille et contre la violence contre les femmes dans le cadre du Programme gouvernemental pour 2005-2008, et une stratégie nationale en la matière avait été adoptée. UN وأولي اهتمام خاص في البرنامج الحكومي للفترة 2005-2008 لمسألة منع ومكافحة العنف المنزلي والعنف المرتكب ضد المرأة، واعتُمدت استراتيجية وطنية في هذا الصدد.
    Le Malawi se félicite de la Déclaration et du Plan d'action adoptés lors de la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement tenue à Madrid et est en train d'élaborer une politique nationale en la matière. UN 67 - وقال إن ملاوي ترحب بالإعلان السياسي وخطة العمل الدولية التي اعتمدت في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة المعقودة في مدريد وأنها في طريقها لإعداد سياسة وطنية في هذا المجال.
    111.74 Poursuivre les efforts visant à améliorer la consommation alimentaire nationale, y compris en accélérant le processus d'adoption d'un document de politique nationale en la matière (Malaisie); UN 111-74 مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين استهلاك الأغذية على المستوى الوطني، بما في ذلك التعجيل بعملية اعتماد ورقة سياسة وطنية في هذا الصدد (ماليزيا)؛
    Le système international pourrait tirer davantage d'enseignements de l'expérience nationale en la matière. UN وبإمكان النظام الدولي أن يتعلم الكثير من التجارب الوطنية ذات الصلة.
    Le système international pourrait tirer davantage d'enseignements de l'expérience nationale en la matière. UN وبإمكان النظام الدولي أن يتعلم الكثير من التجارب الوطنية ذات الصلة.
    La Pologne devait analyser la situation avant d'envisager la ratification de la Convention et avait pris des mesures en vue de modifier la législation nationale en la matière dans des domaines tels que l'éducation des enfants, l'emploi, l'accès au marché du travail et la mobilité. UN وعلى بولندا أن تُحلّل الوضع قبل النظر في التصديق على الاتفاقية، وقد اتخذت تدابير قانونية لتعديل التشريعات الوطنية ذات الصلة في مجالات مثل تعليم الأطفال والعمالة ودخول سوق العمل والتنقل وما إلى ذلك.
    Au cours des débats, les intervenants ont pour l'essentiel présenté leur législation nationale en la matière. UN واهتم المتكلمون أساساً أثناء المناقشة بوصف تشريعاتهم الوطنية المتعلقة بهذا النوع من التعاون.
    :: En collaboration avec le PNUD, fourniture de conseils au Gouvernement, concernant la lutte contre la prolifération des armes légères et de petite calibre, notamment l'élaboration d'une stratégie nationale en la matière et d'un plan national complet de désarmement des civils UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بشأن التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك وضع استراتيجية وطنية لمجابهة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وخطة وطنية شاملة لنـزع سلاح المدنيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more