Elle peut aussi prononcer des sanctions, formuler des avis et des recommandations sur la législation nationale en vue de son amélioration. | UN | ويمكن للوكالة أيضا أن تصدر جزاءات وتصوغ آراء وتوصيات بشأن التشريع الوطني بغية تحسينه. |
1. Diriger les efforts visant à renforcer la défense nationale en vue de répondre énergiquement à toute menace militaire ou provocation de la part de la Corée du Nord; | UN | ١ - تتزعـم الجهود لتعزيز الدفاع الوطني بغية الرد بحسم على أي تهديد أو استفزاز عسكري من كوريا الشمالية؛ |
Le Maroc s'emploie activement à promouvoir la réconciliation nationale en vue de désamorcer les tensions sociales et de renforcer la solidarité nationale. | UN | 48 - وأردف قائلا إن المغرب يعزز بصورة نشطة المصالحة الوطنية بغية إزالة التوترات الاجتماعية وتعزيز التضامن الوطني. |
500 questionnaires ont été distribués aux autorités pénitentiaires du Gouvernement d'unité nationale en vue d'identifier les besoins en formation du personnel des établissements pénitentiaires de manière à faciliter l'élaboration du cadre de formation. | UN | وُزع 500 استبيان على سلطات السجون التابعة لحكومة الوحدة الوطنية بغية تحديد احتياجات موظفي السجون من التدريب من أجل تيسير وضع إطار للتدريب |
L'orateur salue enfin l'appui que la communauté internationale apporte au Gouvernement d'unité nationale en vue de la mise en place d'institutions démocratiques. | UN | ومن الجدير بالتحية ذلك الدعم الذي يوفره المجتمع الدولي لحكومة الوحدة الوطنية بهدف إقامة مؤسسات ديمقراطية. |
De nombreuses infractions telles que le harcèlement sexuel et le trafic d'enfants qui n'existaient pas auparavant sont en discussion à l'Assemblée nationale en vue de leur introduction dans le Code Pénal gabonais. | UN | وتجري مناقشة عدة مخالفات مثل المضايقات الجنسية والاتجار بالأطفال لم تكن موجودة في السابق، في الجمعية الوطنية بغرض إدراجها في قانون العقوبات الغابوني. |
d) Entreprendre un examen exhaustif de la législation nationale en vue de recenser et d'abroger les dispositions dont découle une discrimination directe ou indirecte; | UN | (د) إجراء مراجعة شاملة للتشريعات المحلية بغية تحديد وإلغاء الأحكام التي تنطوي على تمييز مباشر أو غير مباشر؛ |
152. La CNUCED devrait analyser les politiques volontaires des entreprises en matière de responsabilité sociale d'entreprise et autres codes de conduite en tant que compléments de la législation nationale en vue de déterminer les meilleures pratiques pour optimiser les incidences sur le développement des activités des entreprises, en particulier des STN. | UN | 152- وينبغي أن يحلل الأونكتاد سياسات المشاريع الطوعية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات ومدونات قواعد السلوك الأخرى كعنصر مكمل للتشريع الوطني بهدف تحديد أفضل الممارسات لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر الإنمائي المترتب على أنشطة الشركات، وبخاصة الشركات عبر الوطنية. |
16. Avec le même objectif, le PNUD a coparrainé avec le FNUAP et l'UNICEF une étude des besoins comptables auxquels doit répondre l'exécution nationale en vue de réduire, voire d'éliminer, la disparité des méthodes utilisées. | UN | ١٦ - وسعيا الى تحقيق نفس الغاية، تولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاشتراك مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف الاشراف على دراسة عن الاحتياجات المحاسبية للتنفيذ الوطني بغية خفض وحتى الغاء الممارسات المختلفة. |
Le Comité se félicite des efforts entrepris par le Gouvernement pour réviser la législation nationale en vue de l’aligner sur les dispositions et principes de la Convention. | UN | ٢٢٥ - ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة لاستعراض اﻹطار القانوني الوطني بغية التنسيق بينه وبين أحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Pour réaliser ces objectifs, l'ensemble de la population de mon pays s'efforce de surmonter les ressentiments et les antagonismes entre différents secteurs de la société pour aider à entretenir les conditions nécessaires à la stabilité nationale en vue de consolider la paix, renforcer la démocratie et assurer le progrès économique et social. | UN | وﻹنجاز هذه اﻷهداف يناضل جميع السكان في بلدي من أجل التغلب على التناحر والبغضاء بين مختلف القطاعات الاجتماعية مما يساعد بدوره في تشجيع الظروف المواتية للاستقرار الوطني بغية توطيد السلام، وتدعيم الديمقراطية وكفالة التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
236. Le Comité se félicite des efforts entrepris par le gouvernement pour réviser la législation nationale en vue de l'aligner sur les dispositions et principes de la Convention. | UN | ٦٣٢- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة لاستعراض اﻹطار القانوني الوطني بغية التنسيق بينه وبين أحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation nationale en vue de supprimer les peines imposées aux personnes parties à l'étranger à la recherche d'un emploi ou de meilleures conditions de vie. | UN | 544- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة التشريع الوطني بغية إلغاء العقوبات التي يتم فرضها على الأشخاص الذين يغادرون البلد بحثاً عن عمل وظروف معيشة أفضل. |
Les efforts qui ont été déployés par le Conseil de l'éducation du Ministère de l'éducation nationale, en vue d'éliminer l'usage de termes sexistes des programmes, des manuels scolaires et autre matériel d'enseignement et de supprimer les illustrations discriminatoires, et les textes et stéréotypes sexistes qui s'y trouvent, ont été mentionnés dans le sixième rapport périodique de pays. | UN | وقد أشار التقرير الدوري السادس إلى الجهود التي يقوم بها مجلس التعليم التابع لوزارة التعليم الوطنية بغية القضاء على استخدام اللغة التي تميز بين الجنسين في المناهج الدراسية، وفي الكتب المدرسية، والمواد التعليمية الأخرى، وتخليصها من التشبيهات والأقوال والقوالب النمطية الجنسانية التمييزية. |
79. Dans le cadre de la recherche de la paix, de la stabilité, de la réconciliation nationale en vue d'améliorer le processus démocratique, le gouvernement de la république du Tchad a pris un certain nombre de mesures politiques et sécuritaires. | UN | 79- في سياق السعي إلى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية بغية النهوض بالعملية الديمقراطية، اتخذت حكومة جمهورية تشاد عدداً من التدابير السياسية والأمنية. |
En outre, des travaux intensifs sont en cours pour améliorer la législation nationale en vue de la mettre en totale conformité avec les obligations que nous assumerons en vertu de la Convention. | UN | علاوة على ذلك، يستمر العمل المكثــف لتحسيــن التشريعات الوطنية بهدف جعلهــا تتماشــى تماما مــع الالتزامات التي سنضطلع بها بموجب الاتفاقية. |
Un travail spécialisé a été réalisé au sujet de la Convention contre la torture et des rapports ont été établis, qui vont à présent être envoyés à l'Assemblée nationale en vue de l'adhésion à la Convention. | UN | وقد أُنجزت أعمال متخصصة بشأن موضوع اتفاقية مناهضة التعذيب وأُعدت تقارير سترسَل حالياً إلى الجمعية الوطنية بهدف الانضمام إلى الاتفاقية. |
Plusieurs amendements avaient été apportés à la législation nationale en vue de renforcer le cadre juridique dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international. | UN | 92 - وأُدخلت عدة تعديلات على التشريعات الوطنية بهدف تعزيز الإطار القانوني في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
La procédure est mise en oeuvre, mais quelques difficultés d'ordre technique apparaissent et leur résolution nécessite une assistance pour la modification de la législation nationale en vue de son adaptation à ces conventions. | UN | وقد شُرع في اتخاذ الإجراءات اللازمة ولكن التنفيذ تعوقه صعوبات تقنية يتطلب حلها مساعدة لتعديل التشريعات الوطنية بغرض تكييفها مع أحكام تلك الاتفاقيات. |
d) Entreprendre un examen exhaustif de la législation nationale en vue de recenser et d'abroger les dispositions qui constituent une discrimination directe ou indirecte ; | UN | (د) إجراء مراجعة شاملة للتشريعات المحلية بغية تحديد وإلغاء الأحكام التي تنطوي على تمييز مباشر أو غير مباشر؛ |
152. La CNUCED devrait analyser les politiques volontaires des entreprises en matière de responsabilité sociale d'entreprise et autres codes de conduite en tant que compléments de la législation nationale en vue de déterminer les meilleures pratiques pour optimiser les incidences sur le développement des activités des entreprises, en particulier des STN. | UN | 152- ينبغي الأونكتاد أن يحلل سياسات المشاريع الطوعية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات ومدونات قواعد السلوك الأخرى كعنصر مكمل للتشريع الوطني بهدف تحديد أفضل الممارسات لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر الإنمائي المترتب على أنشطة الشركات، وبخاصة الشركات عبر الوطنية. |
Malte réexamine actuellement la législation nationale en vue de la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique, signée en mai 2012. | UN | 79- تعكف مالطة على مراجعة تشريعاتها الوطنية بحيث يتسنى لها التصديق على اتفاقية اسطنبول التي وقعتها في أيار/مايو 2012. |
Elle a également pour mission de mener toute action de sensibilisation, d'information et de communication sociale pour la promotion des droits de l'homme, de promouvoir la recherche, l'éducation et l'enseignement dans le domaine et de formuler des avis sur la législation nationale en vue de son amélioration. | UN | وتتمثل مهمتها أيضاً في القيام بكل عمل للتوعية والإعلام والاتصال الاجتماعي من أجل تعزيز حقوق الإنسان والنهوض بالبحث والتربية والتعليم في هذا المجال وإبداء الآراء بشأن التشريع الوطني قصد تحسينه ... " . |
Services consultatifs. Fourniture de services techniques aux pays, y compris recommandations touchant des plans d'action nationale en vue de la réduction minimum, du réemploi et de l'élimination écologiquement rationnelle des déchets et des effluents. | UN | الخدمات الاستشارية - تقديم خدمات فنية إلى البلدان، بما في ذلك وضع توصيات بشأن خطط عمل وطنية لﻹقلال إلى أدنى حد من الفضلات ومياه المجارير وإعادة استخدامها وتصريفها بصورة سليمة بيئيا. |