"nationale et culturelle" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية والثقافية
        
    • القومية والثقافية
        
    Les réformes sociales ne pourront aboutir que si elles tiennent compte de l'identité nationale et culturelle et de l'originalité des peuples. UN ولا يمكن تحقيق النجاح الاجتماعي لهذه اﻹصلاحات إلا عندما يولى الاعتبار لﻷصالة الوطنية والثقافية وللسمات الخاصة للشعوب.
    Dans ce domaine, les mesures permettant de renforcer la confiance devraient être améliorées sur la base du strict respect des principes de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, et de la préservation de l'identité nationale et culturelle de chaque pays et de chaque région dans son ensemble. UN وفي هذا الميدان ينبغي تعزيز تدابير بناء الثقة على أساس الاحترام الصارم لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وبحماية الهوية الوطنية والثقافية لكل بلد وكل منطقة في مجموعها.
    251. Toutefois, la renaissance nationale et culturelle se heurte à de graves obstacles socio-économiques. UN 251- ومع ذلك فقد نشأت عقبات اجتماعية اقتصادية خطيرة أمام النهضة الوطنية والثقافية.
    La Constitution garantit la liberté de la presse et des autres moyens d'information publique, ainsi que la libre expression de l'identité nationale et culturelle et des autres affiliations. UN ويضمن الدستور حرية الصحافة ووسائل اﻹعلام اﻷخرى وكذلك حرية التعبير عن الانتماءات القومية والثقافية وغيرها.
    La destruction des biens matériels n'était apparemment pas seulement un acte de vandalisme mais aussi une tentative pour effacer les traces de la présence de la population albanaise au Kosovo ainsi que son identité nationale et culturelle. UN إن تدمير الممتلكات لم يكن فقط، فيما يبدو، فعلا من أفعال التخريب وإنما محاولة لطمس أي علامة على وجود السكان الألبانيين في كوسوفو، فضلا عن طمس هويتهم القومية والثقافية.
    9. Stratégie nationale d'orientation pour le renforcement de l'identité nationale et culturelle; UN - الاستراتيجية الوطنية للإرشاد لتعزيز الهوية الوطنية والثقافية.
    En outre, on dispose d'éléments selon lesquels la montée du niveau de la mer peut entraîner la submersion d'îles entières et, partant, la perte de l'intégrité territoriale, de terres, de la souveraineté et de l'identité nationale et culturelle. UN وعلاوة على ذلك، تشير الدلائل إلى أن الارتفاع في مستوى سطح البحر قد يؤدي إلى غمر تام لجزر بأكملها، بما يترتب على ذلك من فقدان السلامة الإقليمية، والأرض، والسيادة، والهوية الوطنية والثقافية.
    En tant que pays responsable, pleinement conscient des obligations qu'il a contractées sur le plan international, la République de Macédoine est prête à accepter un compromis équitable et une solution raisonnable qui ne déniera pas son identité nationale et culturelle. UN إن جمهورية مقدونيا، بوصفها بلدا مسؤولا ويدرك تماما التزاماته الدولية المتفق عليها، مستعدة لقبول حل وسط عادل ومعقول من شأنه ألاّ ينكر شخصيتنا الوطنية والثقافية.
    Le Bélarus prend des mesures concrètes pour intégrer davantage le système éducatif national à l'espace éducatif mondial tout en conservant son identité nationale et culturelle. UN وتتخذ بيلاروس تدابير ملموسة لتحقيق مزيد من التكامل للنظام التعليمي الوطني مزيد من الإدماج لنظام التعليم الوطني في المجال التعليمي العالمي مع الاحتفاظ بهويتها الوطنية والثقافية.
    14. La République fédérative de Yougoslavie a depuis toujours pour tradition de maintenir la culture nationale des membres de la minorité nationale bulgare, de manière à leur permettre de préserver leur identité nationale et culturelle. UN ١٤ - تتبع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقليدا راسخا منذ أمد طويل يتمثل في الحفاظ على الثقافة الوطنية ﻷعضاء اﻷقلية الوطنية البلغارية، وهدفه المحافظة على هويتهم الوطنية والثقافية.
    Convaincue que l'exercice de ces droits est un des fondements de notre civilisation, la République fédérative de Yougoslavie tient à appeler l'attention sur l'existence des minorités yougoslaves dans la République d'Albanie et sur les violations de leurs droits de l'homme fondamentaux et de leur droit à la sauvegarde de leur identité nationale et culturelle. UN وهي إذ تدرك أن هذه الحقوق إحدى ركائز حضارتنا، فإنها تود أن توجه الاهتمام إلى وجود أقليات يوغوسلافية في جمهورية ألبانيا وما تتعرض له هذه اﻷقليات من انتهاكات تستهدف تمتعها بأبسط حقوق اﻹنسان وحقوقها في المحافظة على هويتها الوطنية والثقافية.
    La République fédérative de Yougoslavie attend du Gouvernement albanais qu'il garantisse aux membres des minorités nationales yougoslaves leur statut et l'exercice de leurs droits, conformément aux normes internationales applicables, et ainsi leur donne les moyens de sauvegarder leur identité nationale et culturelle. UN وتأمل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جمهورية ألبانيا أن تضمن ﻷفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية مركزهم وأن تكفل لهم ممارسة حقوقهم، وفقاً للمعايير الدولية القائمة في هذا الميدان، كي يتسنى لهم المحافظة على هويتهم الوطنية والثقافية.
    d) De la création de centres culturels nationaux collaborant avec le Ministère de la culture aux fins de la préservation de l'identité nationale et culturelle des immigrants. UN (د) إنشاء مراكز ثقافية وطنية تتعاون مع وزارة الثقافة من أجل الحفاظ على الهوية الوطنية والثقافية للمهاجرين.
    L'article 7 de la loi sur la recherche scientifique donne une définition précise de l'intérêt public en ce qui concerne la recherche scientifique dans le domaine de l'identité nationale et culturelle des macédoniens et des membres d'autres communautés ethniques vivant en ancienne République yougoslave de Macédoine. UN 900- وتعطي المادة 7 من القانون الخاص بالبحث العلمي تعريفاً واضحاً للمنفعة العامة المتعلقة بالبحث العلمي في مجال الهوية الوطنية والثقافية للشعب المقدوني وغيره من الطوائف الإثنية التي تعيش في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Tout aussi importante (et nullement contradictoire) était la nécessité pour le personnel, sous-entendue dans la Charte, de préserver son identité nationale et culturelle. UN وبالقــــدر نفسه من اﻷهميـــة )ولا تتناقض معه( الحاجة التي وردت بصورة ضمنية في الميثاق، الى أن يكون الموظفون قادرين على الاحتفاظ بهويتهم الوطنية والثقافية.
    Tout aussi importante (et nullement contradictoire) était la nécessité pour le personnel, sous-entendue dans la Charte, de préserver son identité nationale et culturelle. UN وبالقــــدر نفسه من اﻷهميـــة )ولا تتناقض معه( الحاجة التي وردت بصورة ضمنية في الميثاق، الى أن يكون الموظفون قادرين على الاحتفاظ بهويتهم الوطنية والثقافية.
    En agissant ainsi, le Gouvernement israélien est en train d'essayer d'imposer un fait accompli et de judaïser la Ville sainte, comme en témoigne sa décision de démolir la porte Mograbi d'Al-Haram al-Sharif (Temple du Mont) dans la vieille ville de Jérusalem en détruisant peu à peu l'identité nationale et culturelle du peuple palestinien. UN ولدى قيامها بذلك، تسعى الحكومة الإسرائيلية إلى فرض الأمر الواقع وتهويد المدينة المقدسة، على النحو المبين في قرارها بهدم باب المغاربة بالحرم الشريف (جبل الهيكل) في مدينة القدس القديمة، من خلال طمس الهوية الوطنية والثقافية للشعب الفلسطيني.
    Malgré les positions prises et les promesses faites en ce qui concerne l'autonomie culturelle, cette mesure empêcherait certainement les Serbes de préserver leur identité nationale et culturelle. UN وبغض النظر عن المواقف والوعود بالاستقلال الذاتي الثقافي، فإن هذا سيؤدي، بدون شك، في الواقع العملي إلى الحيلولة دون الحفاظ على هويتهم القومية والثقافية.
    30. En Croatie, aux termes des dispositions de la Loi constitutionnelle de 1992, les membres des communautés ou des minorités nationales et ethniques étaient libres de créer des associations culturelles ou autres visant à préserver leur identité nationale et culturelle. UN ٣٠ - استنادا إلى أحكام قانون كرواتيا الدستوري لعام ١٩٩٢، فإن ﻷفراد الطوائف أو اﻷقليات القومية واﻹثنية حرية إنشاء الجمعيات الثقافية وغيرها بقصد الاحتفاظ بهويتهم القومية والثقافية.
    19. Dans son allocution liminaire, la Présidente et Rapporteur, Mme Erica—Irene A. Daes, a rendu hommage à la mémoire de tous les autochtones qui avaient donné leur vie pour défendre leur liberté et leur indépendance et conserver leur identité nationale et culturelle. UN ٩١- وأعربت الرئيسة - المقررة السيدة إيريكا - ايرين أ. دايس في كلمتها الافتتاحية عن تقديرها لذكرى جميع اﻷشخاص من السكان اﻷصليين الذين ضحوا بحياتهم في سبيل النضال من أجل الحرية والاستقلال وحماية هويتهم القومية والثقافية.
    13. En Fédération de Russie, un projet de loi sur l'autonomie nationale et culturelle confirme les droits des communautés ethniques à préserver et développer leur spécificité culturelle et nationale, et notamment de protéger, restaurer et préserver leur environnement culturel et historique ancestral. UN ١٣ - يجري إعداد مشروع قانون في الاتحاد الروسي، بشأن الهوية القومية والثقافية وهو يؤكد حقوق الطوائف العرقية في الاحتفاظ بثقافتها وذاتيتها القومية وتنميتهما، وخاصة في حماية واستعادة بيئتها الثقافية والتاريخية القديمة والمحافظة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more