"nationale et dans" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية وفي
        
    • الوطني وفي
        
    • القومي وفي
        
    • القومية والحواسيب
        
    • الوطنية والمناطق
        
    Les dispositions constitutionnelles sont consacrées dans plusieurs lois adoptées par l'Assemblée nationale et dans d'autres instruments juridiques. UN وقد جُسّدت هذه الأحكام الدستورية في شتى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية وفي غيرها من الصكوك القانونية.
    Ces mesures permettent une meilleure représentation des femmes à l'Assemblée nationale et dans les instances régionales et municipales. UN وتتيح هذه التدابير تحسين تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية وفي الهيئات الإقليمية والبلدية.
    Cette approche se retrouve principalement dans la législation nationale et dans les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ou à l'environnement. UN وهذا النهج يمكن أن يوجد أساساً في القوانين الوطنية وفي المعاهدات الإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان والبيئة.
    La plupart des victimes ont été tuées par des armes classiques dans les guerres de libération nationale et dans les guerres par personne interposée pendant la guerre froide. UN فأغلبية المتوفين قضوا نحبهم ضحية الأسلحة التقليدية في حروب التحرير الوطني وفي الحروب بالوكالة إبّان الحرب الباردة.
    La femme algérienne est de plus en plus présente dans les différents corps de l'Armée, dans la Gendarmerie nationale et dans le secteur de la Police nationale qui développe des actions de proximité et des espaces d'écoute pour les femmes en difficulté au niveau des commissariats. UN فالمرأة الجزائرية باتت حاضرة أكثر فأكثر في مختلف فروع الجيش وفي الدرك الوطني وفي قطاع الشرطة الوطنية التي تطور أنشطة جوارية وفضاءات لدى محافظات الشرطة للاستماع إلى النساء اللائي يعانين صعوبات.
    Elles ont également mis en exergue le rôle joué par le Tribunal dans le processus de réconciliation nationale et dans l'instauration de la justice et de l'état de droit dans le pays et dans la région. UN وأكدتا أيضا على دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إقامة العدل وإرساء سيادة القانون في البلد وفي المنطقة.
    Ainsi, il y en a qui siègent à l'Assemblée nationale et dans les exécutifs communaux. UN وهكذا، توجد نساء عضوات في الجمعية الوطنية وفي الهيئات التنفيذية المحلية.
    En outre, des initiatives devraient être prises pour augmenter la représentation des femmes aux postes de haut niveau à l'Assemblée nationale et dans le système judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ مبادرات لزيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا في الجمعية الوطنية وفي الجهاز القضائي.
    En outre, des initiatives devraient être prises pour augmenter la représentation des femmes aux postes de haut niveau à l'Assemblée nationale et dans le système judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ مبادرات لزيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا في الجمعية الوطنية وفي الجهاز القضائي.
    En collaboration avec la Mission, un groupe de théâtre angolais a écrit 12 pièces ayant pour thème différents droits de l'homme, qu'il a interprétées pour la télévision nationale et dans les provinces, et a organisé des séances de formation. UN وقامت فرقة مسرحية أنغولية بالتعاون مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بتأليف ١٢ مسرحية بشأن مختلف حقوق اﻹنسان، وقامت بعرضها في التلفزة الوطنية وفي المقاطعات، ونظمت أيضا دورات تدريبية.
    - L'Ukraine entend veiller à ce que ces élections se déroulent conformément à la législation nationale et dans le cadre d'un cessez-le-feu bilatéral durable. UN - تعتزم أوكرانيا كفالة عقد هذه الانتخابات وفقا للتشريعات الوطنية وفي ظل وقف إطلاق نار ثنائي ومستدام.
    Entre les sessions de la Conférence, le Président Obama et les autres membres importants de son administration ont commencé à préciser comment le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, occuperait une place de premier ordre dans notre politique nationale et dans nos relations internationales. UN وفيما بين دوراتنا هنا، بدأ الرئيس أوباما وكبار الأعضاء الآخرين في إدارته تحديد الكيفية التي سيؤدِّي بها نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي، دوراً مهمـاً في سياستنا الوطنية وفي علاقاتنا الدولية.
    Elle avait également mis en application un programme de contrôle et de surveillance des navires malaisiens qui pratiquaient la pêche dans les zones relevant de sa juridiction nationale et dans les zones économiques exclusives d'autres pays. UN كما أنها تطبق برنامجا للرصد، والرقابة والإشراف يسري على سفن الصيد الماليزية العاملة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لبلدان أخرى.
    - Un spot télévisé a été réalisé et diffusé sur la chaîne télévisée nationale et dans les salles de cinéma. UN 100 - وأعد برنامج تلفزيوني قصير، وأذيع هذا البرنامج في القناة التلفزيونية الوطنية وفي دور السينما أيضا.
    Chaque ministère a été en mesure d'atteindre ses objectifs en matière d'égalité entre les sexes, mais il est plus difficile pour le Gouvernement de surveiller la réalisation de ces objectifs au niveau de l'Assemblée nationale et dans le secteur des entreprises. UN وفي حين أن كل وزارة من الوزارات قد تمكنت من تحقيق أهدافها الجنسانية، فإن الحكومة تجابه قدرا أكبر من الصعوبة في رصد الامتثال لتلك الأهداف في الجمعية الوطنية وفي قطاع الشركات.
    Les initiatives visant à renforcer la primauté du droit ont abouti à des améliorations à l'Assemblée nationale et dans le système juridique, ainsi qu'à la réforme juridique et administrative des mécanismes de protection des droits des citoyens. UN وذكر أن الجهود التي بذلت لتعزيز سيادة القانون أدت إلى تحسينات في الجمعية الوطنية وفي النظام القانوني كما أدت إلى إصلاحات قضائية وإدارية في الآليات المكلفة بحماية حقوق المواطنين.
    La crise qui se déploie a prouvé que les gouvernements doivent intervenir de manière plus forte et résolue dans l'économie nationale et dans la mise en œuvre des politiques sociales. UN لقد أظهرت الأزمة التي تتكشف أن على الحكومات أن تقوم بدور أكثر قوة وتركيزا في اقتصاداتها الوطنية وفي تنفيذ السياسات الاجتماعية.
    Nombre accru de rapports d'audit soumis conformément aux exigences de l'audit de l'exécution nationale et dans les délais prescrits. UN هناك عدد متزايد من تقارير مراجعة الحسابات قدم ضمن إطار متطلبات عمليات مراجعة حسابات مشاريع التنفيذ الوطني وفي الموعد النهائي المحدد لذلك
    52. M. Nader Izzat Sa'id, consultant (Ramallah), a déclaré que les femmes palestiniennes ont joué un rôle important dans la lutte nationale et dans le combat contre le déclin économique découlant de l'occupation israélienne. UN ٥٢ - وأعلن السيد نادر عزت سعيد الخبير الاستشاري برام الله أن المرأة الفلسطينية لعبت دورا كبيرا في الصراع الوطني وفي محاربة الانحطاط الاجتماعي الاقتصادي الناتج عن الاحتلال الاسرائيلي.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée augmente systématiquement ses investissements dans le développement durable de l'économie nationale et dans l'amélioration des conditions de vie de son peuple, en mettant à niveau la gestion de son modèle économique afin qu'il réponde aux besoins de développement. UN 69- وقال إن حكومة بلده تزيد بانتظام من حجم استثمارها في التنمية المستدامة لاقتصادها الوطني وفي تحسين مستويات معيشة سكانها، والارتقاء بإدارة نموذجها الاقتصادي لكي تستجيب لاحتياجاتها من التنمية.
    Les dispositions légales à cet effet figurent dans la loi sur la défense nationale et dans un décret d'application intitulé Instructions sur l'assistance armée des Forces canadiennes, spécialement pris à cette fin. UN وترد الأحكام القانونية لهذا الاستدعاء في قانون الدفاع القومي وفي أمر تنفيذي متخصص وضع لهذا الغرض، وهو " توجيهات للحصول على المساعدة المسلحة من القوات الكندية " .
    i) Services consultatifs fournis à la demande des gouvernements (une soixantaine). Services consultatifs techniques aux pays en développement et aux pays en transition sur les statistiques économiques, démographiques et sociales ainsi que les statistiques de l'industrie, de l'énergie, de l'environnement et du commerce; et services ponctuels de coopération technique en matière de comptabilité nationale et dans le domaine informatique; UN ' ١ ' تقديم خدمات استشارية )حوالي ٦٠( بناء على طلب الحكومات - تقديم خدمات استشارية تقنية في مجال الاحصاءات الاقتصادية، والديمغرافية والاجتماعية، واحصاءات الصناعة والطاقة والبيئة، والاحصاءات التجارية الى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ وتقديم خدمات التعاون التقني على أساس مخصص في مجال الحسابات القومية والحواسيب والمعلوماتية؛
    Elle a également procédé à des surveillances périodiques dans les zones maritimes relevant de sa juridiction nationale et dans les zones réglementées par la CCAMLR, ainsi que dans les zones économiques exclusives des pays insulaires du Pacifique qui lui ont demandé une assistance. UN كما أنها قامت بعمليات إشراف منتظمة في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية والمناطق الخاضعة للاختصاص التنظيمي لهيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، فضلا عن المناطق الاقتصادية الخالصة للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ التي تلتمس المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more