"nationale existante" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية القائمة
        
    • وطني قائم
        
    • الوطني القائم
        
    • الوطنية الحالية
        
    • المحلية القائمة
        
    En règle générale, la législation nationale existante devrait l'emporter sur toute autre considération juridique. UN وكمبدأ عام، ينبغي أن تسود القوانين الوطنية القائمة على أي مبادئ قانونية أخرى.
    Selon le Bureau commun, la Convention relative aux droits de l'enfant était en voie d'intégration dans la législation nationale existante. UN 4- وتعكف فانواتو، وفقاً للمكتب، على إدماج اتفاقية حقوق الطفل في التشريعات الوطنية القائمة.
    Des discussions ont commencé entre les responsables de la Commission, sur la manière d'élaborer au mieux un plan stratégique global pour la Commission, qui viendrait compléter la stratégie nationale existante de lutte contre la corruption. UN وقد بدأت مناقشات مع الإدارة العليا في اللجنة حول أفضل سبيل لوضع خطة استراتيجية شاملة للجنة تكمِّل الاستراتيجية الوطنية القائمة لمكافحة الفساد.
    Il s'agirait de convertir une installation nationale existante en une installation dont la propriété et la gestion seraient transférées au niveau international. UN من شأن ذلك أن يستتبع تحويل مرفق وطني قائم إلى مرفق خاضع للملكية والإدارة الدوليتين.
    Ce processus conduirait en outre à modifier la législation nationale existante. UN وهذه العملية تستلزم أيضاً تعديل التشريع الوطني القائم.
    Elles ont pour mission principale de revoir la législation nationale existante sur l'exploitation minière et de protéger les ressources en diamants du pays. UN وكُلفت اللجنتان أساسا بمهمة استعراض التشريعات الوطنية الحالية للتعدين، ولا سيما كفالة حماية الموارد الوطنية من الماس.
    Le Pérou a voté pour cette résolution étant entendu que la garantie de ce droit est soumise à la législation nationale existante et dépend de l'aménagement du territoire et de l'allocation des ressources nécessaires à son exercice. UN لقد صوتت بيرو مؤيدة للقرار بناء على فهم مفاده أن كفالة التمتع بهذا الحق تخضع للتشريعات المحلية القائمة والتخطيط المكاني وتخصيص الموارد التي تتيح ممارسة هذا الحق.
    En dernier lieu, ils ont recommandé de renforcer l'infrastructure de données géospatiales nationale existante et d'élaborer une définition claire des politiques de partage de données. UN وأوصوا أخيرا ببذل الجهود لتعزيز البنية التحتية الوطنية القائمة الخاصة بالبيانات الفضائية ولوضع تعريف واضح لسياسات تقاسم البيانات.
    Cette mission d'enquête préliminaire avait conclu qu'il fallait de toute évidence renforcer les institutions chargées des enquêtes et des poursuites en ce qui concerne la criminalité organisée et les graves violations des droits de l'homme et élaborer un modèle pour les enquêtes sur la criminalité organisée et les infractions graves qui intégrerait des techniques d'enquête spéciales, sur la base de la législation nationale existante. UN وخلصت تلك البعثة إلى أنَّ هناك حاجة واضحة إلى تعزيز المؤسسات المسؤولة عن التحقيق في الجريمة المنظَّمة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وملاحقة مرتكبيها قضائياً ووضع نموذج للتحقيق في الجريمة المنظَّمة والجرائم الخطيرة يتضمن أساليب التحقيق الخاصة، استناداً إلى التشريعات الوطنية القائمة.
    La Namibie examinera la législation nationale existante afin de déterminer s'il est nécessaire de prendre des mesures supplémentaires pour interdire à toute personne relevant de la juridiction namibienne d'importer, d'exporter, de transporter, de vendre, de recevoir, d'acquérir, de posséder ou d'acheter tout poisson capturé, possédé, transporté ou vendu en violation d'une loi, d'un traité ou d'un règlement étranger. UN وستدرس ناميبيا التشريعات الوطنية القائمة وتحدد ما إذا كان يلزم وجود تدابير إضافية لتجريم قيام أي شخص خاضع للولاية القضائية لناميبيا باستيراد أو تصدير أو نقل أو بيع أو تلقي أو حيازة أو امتلاك أو شراء أية أسماك مأخوذة أو مملوكة أو مبيعة في انتهاك لأي قانون أو معاهدة أو قاعدة أجنبية.
    La législation nationale existante offre un cadre assez disparate et imparfait pour relever les défis que posent les sociétés militaires et de sécurité privées. UN 51 - توفر التشريعات الوطنية القائمة إطارا مجزأ إلى حد ما وغير كاف للتصدي للتحديات التي تمثلها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    a) Entreprendre un examen approfondi des besoins de chaque mission en ce qui concerne les transports et les confronter aux possibilités offertes par l'infrastructure nationale existante (transports ferroviaires, maritimes ou fluviaux, de surface et aériens). UN (أ) إجراء استعراض شامل لمتطلبات البعثة من النقل والتوفيق بينها وبين الهياكل الوطنية القائمة (من سكك حديدية ووسائل بحرية وبرية وجوية).
    La Grèce a également fait état d'un acte réglementaire national mettant en application le règlement susmentionné de la Communauté européenne qui complétait sa législation nationale existante en ce qui concerne le cadre des sanctions pénales et administratives applicables dans ce domaine. UN 21- وأشارت اليونان أيضا إلى القانون التنظيمي الوطني الذي تُنفّذ بموجبه اللوائح السالفة الذكر الصادرة عن الجماعة الأوروبية، والذي يستكمل تشريعاتها الوطنية القائمة المتعلقة بإطار العقوبات الجنائية والإدارية المعمول بها في هذا المضمار.
    Échange d'informations et fourniture d'un appui international pour renforcer la législation nationale existante concernant la protection de la santé humaine face aux risques des nanotechnologies et des nanomatériaux manufacturés; UN (د) تبادل المعلومات وتقديم الدعم الدولي لتعزيز التشريعات الوطنية القائمة بشأن حماية صحة البشر فيما يتعلق بالتكنولوجيا النانوية والمواد النانوية المصنّعة؛
    Le modèle d'EURODIF serait le plus probable pour la conversion d'une installation nationale existante en installation multinationale.Les avantages et les inconvénients de ce modèle sont les suivants: UN وسيكون استخدام نموذج اتحاد يوروديف هو الأكثر ترجيحاً بالنسبة لتحويل مرفق وطني قائم إلى ترتيب متعدد الأطراف.
    Il s'agirait de convertir une installation nationale existante en une installation dont la propriété et la gestion seraient transférées au niveau international. UN من شأن ذلك أن يستتبع تحويل مرفق وطني قائم إلى مرفق خاضع للملكية والإدارة الدوليتين.
    Le modèle d'EURODIF serait le plus probable pour la conversion d'une installation nationale existante en installation multinationale.Les avantages et les inconvénients de ce modèle sont les suivants: UN وسيكون استخدام نموذج اتحاد يوروديف هو الأكثر ترجيحاً بالنسبة لتحويل مرفق وطني قائم إلى ترتيب متعدد الأطراف.
    On s'est efforcé d'aligner la législation nationale existante sur les accords internationaux. UN 14 - وقالت إنه بذلت جهود للمواءمة بين القانون الوطني القائم وبين الاتفاقات الدولية.
    38. La Roumanie a fourni des informations sur la législation nationale existante pour prévenir et combattre le trafic de biens culturels meubles. UN 38- وقدّمت رومانيا معلومات عن تشريعها الوطني القائم في مجال منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية المنقولة.
    Il convient de noter que les droits des travailleurs migrants et de leur famille font l'objet d'une protection générale par la législation nationale existante et les engagements internationaux de la République tchèque. UN وتجدر الإشارة إلى أن حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مكفولة بشكل شامل بموجب التشريع الوطني القائم وبموجب الالتزامات الدولية التي قطعتها الجمهورية التشيكية على نفسها.
    13. Pour cette raison, l'Indonésie est persuadée que les chefs des services juridiques des administrations locales au niveau des provinces et des districts adopteront des réglementations répondant aux aspirations de leurs électeurs et conformes aux mandats que leur confie la législation nationale existante et aux instruments en matière de droits de l'homme ratifiés, comme le prévoit la loi no 10 de 2004. UN 13- ولهذا السبب، فإن إندونيسيا واثقة من أن رؤساء المكاتب القانونية في الحكومات المحلية على صعيدي المقاطعات والمراكز سيضعون أنظمة تراعي تطلعات ناخبيهم وتتسق مع ولايات القوانين الوطنية الحالية وصكوك حقوق الإنسان المصدق عليها، على النحو المنظم في القانون رقم 10 لعام 2004.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des données statistiques sur les poursuites engagées et les peines prononcées pour des infractions liées à la discrimination raciale qui ont donné lieu à l'application de dispositions pertinentes de la législation nationale existante. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن المحاكمات التي أُجريت والعقوبات التي حكم بها في حالات الجرائم التي تنطوي على تمييز عنصري، والحالات التي طبقت فيها الأحكام ذات الصلة في التشريعات المحلية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more