"nationale interdisant" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية التي تحظر
        
    • وطني يحظر
        
    • محلية تحظر
        
    • الوطني لحظر
        
    • داخلية تحظر
        
    2. < < Renforcer la législation nationale interdisant la traite des personnes, et en particulier d'enfants et criminaliser la traite et l'exploitation sexuelle d'enfants > > . UN 2- تعزيز التشريعات الوطنية التي تحظر الاتجار بالأشخاص، وبخاصة الأطفال، وتجريم الاتجار بالأطفال واستغلالهم في الجنس
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer la législation nationale interdisant le travail des enfants conformément aux normes internationales, dans tous les secteurs, y compris l'agriculture, les services domestiques et la fabrication de briques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتعزيز تشريعاتها الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وفقاً للمعايير الدولية، في كافة القطاعات، بما في ذلك في قطاعات الزراعة والخدمة المنزلية وصناعة القرميد.
    a) De renforcer sa législation nationale interdisant le travail des enfants conformément aux normes internationales; UN (أ) تقوية تشريعاتها الوطنية التي تحظر عمل الأطفال بما يتفق والمعايير الدولية؛
    Le Secrétaire général invite instamment tous les Etats à promulguer une législation nationale interdisant la fabrication, le stockage, l'emploi et la vente de mines terrestres. UN ويحث اﻷمين العام جميع الدول على سن تشريع وطني يحظر صنع اﻷلغام وتخزينها واستخدامها وبيعها.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines n'a pas de législation nationale interdisant précisément aux acteurs non étatiques de fabriquer, de se procurer ou de transférer des armes nucléaires, mais plusieurs textes traitent de ces questions. UN ليس لدى سانت فنسنت وجزر غرينادين تشريعات محلية تحظر تحديدا على الجهات من غير الدول صنع الأسلحة النووية أو احتيازها أو نقلها.
    i) La législation nationale interdisant aux navires dépourvus de licences ou qui n'y sont pas dûment autorisés de pêcher en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'autres Etats; UN ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، للدول اﻷخرى، بواسطة سفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول؛
    Le Rapporteur spécial réitère que toute législation pénale nationale interdisant l'incitation au terrorisme doit être jugée à l'aune des trois critères applicables aux restrictions du droit à la liberté d'expression. UN 34 - ويكرر المقرر الخاص التأكيد على أن أي قوانين جنائية داخلية تحظر التحريض على الإرهاب يجب أن تخضع لمحكّ الشروط الثلاثة لفرض قيود على الحق في حرية التعبير.
    b) En accroissant le nombre des inspections du travail pour faire respecter la législation nationale interdisant le travail des enfants; UN (ب) زيادة عدد عمليات تفتيش أماكن العمل بغية ضمان احترام التشريعات الوطنية التي تحظر عمل الأطفال؛
    L'occupation des écoles par les forces armées des Philippines et les unités géographiques des forces armées civiles a suivi une courbe ascendante en 2010, en violation de la législation nationale interdisant une telle pratique. UN 179 - كما شهد عام 2010 اتجاها متزايدا لاحتلال المدارس من جانب القوات المسلحة الفلبينية والوحدات الجغرافية للمواطنين التابعة للقوات المسلحة، في مخالفة للتشريعات الوطنية التي تحظر هذه الممارسة.
    53. Les institutions nationales devraient contrôler la façon dont la législation nationale interdisant la discrimination raciale est appliquée et faire rapport au parlement sur ce point. UN 53- وينبغي أن ترصد المؤسسات الوطنية تنفيذ التشريعات الوطنية التي تحظر التمييز العنصري وأن تقدم تقارير عن ذلك إلى البرلمان.
    28. Prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer efficacement la législation nationale interdisant les mutilations génitales féminines (Slovénie); UN 28- اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ فعال للقوانين الوطنية التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (سلوفينيا)؛
    Il a recommandé que le Congo: b) renforce la législation nationale interdisant la traite des personnes, et en particulier des enfants. UN وأوصت أنغولا (ب) بأن يعزز الكونغو تشريعاته الوطنية التي تحظر الاتجار بالأشخاص، وبخاصة الأطفال.
    En outre, le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris augmenter la fréquence des visites d'inspecteurs du travail, pour faire respecter la législation nationale interdisant le travail des enfants, et de veiller à ce que les personnes qui ont recours à la main-d'œuvre enfantine illégale soient poursuivies. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك زيادة عدد عمليات تفتيش أماكن العمل، من أجل التحقق من احترام التشريعات الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وضمان ملاحقة الأشخاص الذين يلجأون إلى استخدام الأطفال بصورة غير قانونية.
    En outre, le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris l'augmentation du nombre des inspections du travail, pour faire respecter la législation nationale interdisant le travail des enfants et veiller à ce que les personnes qui ont recours à la main-d'œuvre enfantine illégale soient poursuivies. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك زيادة عدد عمليات تفتيش أماكن العمل وذلك من أجل التحقق من احترام التشريعات الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وضمان ملاحقة الأشخاص الذين يلجأون إلى استخدام الأطفال بصورة غير قانونية.
    a) En renforçant sa législation nationale interdisant le travail des enfants; UN (أ) تعزيز تشريعاتها الوطنية التي تحظر عمل الأطفال؛
    a) En renforçant sa législation nationale interdisant le travail des enfants; UN (أ) تعزيز تشريعاتها الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وفقاً للمعايير الدولية؛
    La Slovénie a également recommandé au Tchad de prendre toutes les mesures nécessaires pour e) appliquer efficacement la législation nationale interdisant les mutilations génitales féminines, et f) protéger les femmes, en particulier les filles, de la violence sexuelle dans le cadre du conflit armé. UN كما أوصت سلوفينيا بأن تتخذ تشاد جميع التدابير اللازمة من أجل: (ﻫ) التنفيذ الفعال للتشريعات الوطنية التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ (و) وحماية النساء، وبصفة خاصة الفتيات، من العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح.
    Il a déploré que le Japon ait, au mépris de ses obligations, rejeté de nombreuses recommandations, dont celles relatives à l'adoption d'une loi nationale interdisant la discrimination. UN وأعربت عن أسفها لأن اليابان قررت عدم الموافقة على عدد كبير من التوصيات، بما في ذلك سن قانون وطني يحظر التمييز رغم الالتزامات التي قطعتها اليابان على نفسها في هذا الصدد.
    49. En réponse à des questions concernant le travail des enfants, la Syrie a fait état d'une loi nationale interdisant l'embauche des enfants et des adolescents. UN 49- وحول الأسئلة المتعلقة بعمل الأطفال، أشارت سوريا إلى قانون وطني يحظر استخدام الأطفال والمراهقين.
    Tout en notant que la Constitution de l'État partie dispose que les instruments internationaux prévalent sur le droit national et peuvent être directement appliqués, le Comité demeure préoccupé par l'absence de législation nationale interdisant la discrimination à l'égard des femmes et sanctionnant ladite discrimination. UN 10 - في حين تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف ينص على أن الصكوك الدولية لها الأسبقية على القانون الوطني ويمكن تطبيقها مباشرة، تظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات محلية تحظر التمييز ضد المرأة وتنص على جزاءات على ذلك التمييز.
    i) La législation nationale interdisant aux navires dépourvus de licences ou qui n'y sont pas dûment autorisés de pêcher en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'autres Etats; UN ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، للدول اﻷخرى، بواسطة سفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول؛
    Toutefois, seuls quelques pays, tels que les États-Unis, le Koweït, le Maroc et la Nouvelle-Zélande, sont dotés d'une législation nationale interdisant à leurs citoyens de mener des activités commerciales avec des entités qui pratiquent ou soutiennent la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن عددا محددا من الدول فقط ومن بينها الكويت والمغرب ونيوزيلندا والولايات المتحدة، لديها تشريعات داخلية تحظر على رعاياها مباشرة أعمال تجارية مع كيانات تشترك في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم أو تدعمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more