"nationale ou à" - Translation from French to Arabic

    • الوطني أو
        
    • القومي أو
        
    • وطنية أو
        
    Elles peuvent rendre compte de l'importance de la participation du public à l'établissement de la communication nationale ou à l'examen interne de cette communication. UN ويجوز للأطراف الإبلاغ عن مدى مشاركة الجمهور في إعداد البلاغ الوطني أو في استعراضه على المستوى المحلي.
    Des objections concernant cette visite ne peuvent être faites que si celle—ci ne peut provisoirement pas avoir lieu pour des raisons liées à la défense nationale ou à la sûreté de l'État ou du fait de troubles graves à l'endroit où la visite doit avoir lieu. UN ولا يجوز إبداء هذه الاعتراضات في صدد الزيارة إلا على أساس عدم إمكان إتمامها مؤقتاً لأسباب تتعلق بالدفاع الوطني أو الأمن العام أو وجود اضطراب خطير في المكان الذي ستتم زيارته.
    Cette compétence est exercée à l'égard de certains types d'infractions où qu'elles soient commises, quelle que soit la nationalité du suspect ou de la victime, et que l'infraction ait ou non porté atteinte à la sécurité nationale ou à des intérêts majeurs d'un État. UN فهذه الولاية القضائية تــُمارس بخصوص لعض أنواع الجرائم بغض النظر عن مكان ارتكابها أو جنسية المتهم أو جنسية الضحية، وسواء كانت الجريمة تمس بالأمن الوطني أو المصلحة العليا للدولة أم لا.
    Le fait que l'auteur n'ait pas obtenu une autorisation de séjour est dû à sa situation personnelle et non à son origine nationale ou à sa race. UN ويعود عدم حصوله على رخصة إقامة إلى حالته الشخصية وليس إلى أصله القومي أو عِرقه.
    D'après l'auteur, les autorités n'ont apporté aucun élément faisant apparaître une atteinte à la sécurité nationale ou à l'ordre public pendant la commémoration, et ont reconnu ainsi qu'elle était effectivement pacifique. UN ويقول صاحب البلاغ إن السلطات لم تقدم أي وقائع تكشف عن حدوث أي إخلال بالأمن القومي أو النظام العام خلال الحفل، مما يؤكد طابعه السلمي.
    Le système judiciaire costa-ricien permet d'enquêter sur les personnes soupçonnées d'être liées au terrorisme et de les poursuivre en justice, que ce soit dans le cadre d'une enquête nationale ou à la demande d'un autre État. UN الجهاز القضائي في كوستاريكا مجهز على نحو يكفل التحقيق مع الأشخاص المشتبه في أن لهم صلة بالإرهاب ومقاضاتهم، سواء نشأت عن تحقيقات وطنية أو بناء على طلبات دول أخرى.
    Il ne devrait pas y avoir d'obligation absolue de donner les raisons d'une décision d'expulsion, parce que dans la pratique, les États ne donnent pas d'explications détaillées, en particulier lorsque la raison de l'expulsion a trait à la sécurité nationale ou à la politique des pouvoirs publics. UN ينبغي ألا يُوجد التزام مطلق بإبداء الأسباب لقرار الطرد، حيث أن الدول من الناحية العملية لا تقدم أسبابا مفصلة، وخصوصا عندما يكون أساس الطرد هو الأمن الوطني أو السياسة العامة.
    Nombre de postes de police et de tribunaux ainsi que nombre d'agents judiciaires et de la police formés et déployés sur les lieux du retour ou de la réinstallation par rapport à la moyenne nationale ou à la situation locale avant le déplacement. UN عدد مراكز الشرطة والمحاكم فضلاً عن عدد أفراد الشرطة المدرَّبين والعاملين القضائيين المعينين في مناطق عودة أو توطين المشردين داخلياً مقارنة بالمتوسط الوطني أو الوضع المحلي قبل التشريد.
    III. L'exercice d'activités contraires à la sécurité nationale ou à l'ordre public; UN ثالثا - الأنشطة الضارة بالأمن الوطني أو بالنظام العام؛
    L'assistance ne peut être refusée que lorsque les conditions de l'accord bilatéral ne sont pas remplies, pour des questions liées à la souveraineté, à la sécurité nationale ou à l'ordre public, ou lorsque l'action demandée serait contraire à la loi. UN ويمكن رفض المساعدة فقط حيثما لم تتم تلبية الشروط الواردة في الاتفاق الثنائي؛ بالنسبة للقضايا المتعلقة بالسيادة أو الأمن الوطني أو النظام العام؛ أو عندما يكون الإجراء المطلوب مخالفا للقانون.
    L'OMI et la CNUCED se sont associées pour chercher des solutions; elles ont conclu que d'un point de vue pragmatique, le mieux serait de considérer chaque situation individuellement, en traitant certains des problèmes au niveau des services centraux de l'administration nationale ou à l'échelon régional, voire mondial. UN وقد اشتركت المنظمة البحرية الدولية واﻷونكتاد في البحث عن الحلول، ورأيهما اﻵن أن أفضل نهج ممكن هو التركيز على فرادى الموانئ، مع معالجة بعض الجوانب على الصعيد الوطني أو الاقليمي أو حتى على الصعيد العالمي.
    35. M. Thelin dit, à propos de la question nº 20, que le Comité a appris que dans les affaires touchant à la sécurité nationale ou à la défense du pays, le mémoire factuel établi par l'État est transmis au seul tribunal. UN 35- السيد ثيلين قال بخصوص السؤال رقم 20، إن اللجنة علمت أن مذكرة الوقائع التي تعدها الدولة فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالأمن الوطني أو بالدفاع عن البلاد، تُرفع إلى المحكمة فقط.
    L'Experte indépendante s'est dite préoccupée par ces pratiques, que l'on justifie par la sécurité nationale alors qu'en l'absence d'infraction pénale, le Gouvernement ne doit pas décider qu'un système de croyances ou que les activités d'une personne constituent une menace à la stabilité nationale ou à la sécurité individuelle qui soit susceptible d'être punie par la loi. UN وأكدت الخبيرة المستقلة قلقها بشأن هذه الممارسات، المبررة بدواع تتعلق بالأمن الوطني، ولاحظت أنه يتعين على الحكومة ألا تقول بأن معتقدات شخص ما أو أنشطته تشكل تهديدا للاستقرار الوطني أو الأمن الفردي يستوجب العقاب بدون أن يرتكب ذلك الشخص أي عمل إجرامي.
    10.8 Le Comité note qu'une instruction pénale qui avait été ouverte concernant les auteurs à la demande du ministère public a abouti à un non-lieu en 2005, et que dès lors les auteurs ne posent aucune menace à la sécurité nationale ou à l'ordre public. UN 10-8 وتلاحظ اللجنة أن التحقيق الجنائي الذي فُتح بشأن صاحبي البلاغ بطلب من النيابة العامة قد أفضى عام 2005 إلى عدم وجود وجه لإقامة الدعوى، وأن صاحبي البلاغ لا يمثلان منذ هذا الوقت أي تهديد للأمن الوطني أو للنظام العام.
    10.8 Le Comité note qu'une instruction pénale qui avait été ouverte concernant les auteurs à la demande du ministère public a abouti à un non-lieu en 2005, et que dès lors les auteurs ne posent aucune menace à la sécurité nationale ou à l'ordre public. UN 10-8 وتلاحظ اللجنة أن التحقيق الجنائي الذي فُتح بشأن صاحبي البلاغ بطلب من النيابة العامة قد أفضى عام 2005 إلى عدم وجود وجه لإقامة الدعوى، وأن صاحبي البلاغ لا يمثلان منذ هذا الوقت أي تهديد للأمن الوطني أو للنظام العام.
    Cette procédure permet l'examen de renseignements confidentiels à huis clos lorsque la Cour est convaincue que la divulgation de l'information en question porterait atteinte à la sécurité nationale ou à la sécurité d'autrui. UN وتسمح هذه العملية باستخدام المعلومات السرية في المداولات المغلقة إذا اقتنعت المحكمة بأن إفشاء المعلومات يضر بالأمن القومي أو يعرض سلامة أشخاص آخرين للخطر.
    Ils peuvent contester la pertinence, la fiabilité et la suffisance de toute preuve que la Cour juge nécessaire de garder confidentielle parce que sa divulgation porterait atteinte à la sécurité nationale ou à la sécurité d'autrui. UN ويجوز لهم أيضاً الطعن في وجاهة وموثوقية وكفاية أية معلومات تقرر المحكمة ضرورة بقائها سرية لأن إفشاءها يضر بالأمن القومي أو بسلامة أشخاص آخرين.
    D'après l'auteur, les autorités n'ont apporté aucun élément faisant apparaître une atteinte à la sécurité nationale ou à l'ordre public pendant la commémoration, et ont reconnu ainsi qu'elle était effectivement pacifique. UN ويقول صاحب البلاغ إن السلطات لم تقدم أي وقائع تكشف عن حدوث أي إخلال بالأمن القومي أو النظام العام خلال الحفل، مما يؤكد طابعه السلمي.
    Ce principe ne saurait être mis en balance avec des considérations relatives à la sécurité nationale ou à la nature du comportement criminel dont une personne est accusée ou soupçonnée. UN وينبغي عدم إخضاع هذا المبدأ لأي توازنات تتداخل مع اعتبارات الأمن القومي أو نوع السلوك الإجرامي الذي يُتهم أو يشتبه به الفرد.
    Il fait valoir que l'interdiction de refoulement est absolue et ne saurait être soumise à des considérations relatives à la sécurité nationale ou à la nature des actes dont est soupçonnée la personne concernée. UN ويدفع بأن حظر الإبعاد القسري قطعي، ولا يخضع للموازنة مع اعتبارات الأمن القومي أو نوع السلوك التي يشتبه فرد ما في اتباعه.
    b) Inviter de nouveaux les États Membres à établir des comités de coordination nationale ou à désigner des interlocuteurs afin de promouvoir et coordonner des activités et des initiatives liées à l'Année aux niveaux local et national; UN (ب) تجديد دعوتها إلى الدول الأعضاء لتشكيل لجان تنسيق وطنية أو تعيين جهات تنسيق لتشجيع وتنسيق الأنشطة والمبادرات المتصلة بالسنة الدولية على الصعيدين المحلي والوطني؛
    b) Inviter de nouveaux les États Membres à établir des comités de coordination nationale ou à désigner des interlocuteurs afin de promouvoir et coordonner des activités et des initiatives liées à l'Année internationale des forêts (2011) aux niveaux local et national; UN (ب) تجديد دعوتها إلى الدول الأعضاء لتشكيل لجان تنسيق وطنية أو تعيين جهات تنسيق لتشجيع وتنسيق الأنشطة والمبادرات المتصلة بالسنة على الصعيدين المحلي والوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more