Ces meilleures pratiques peuvent aussi bien consister en de petits projets communautaires qu’en des actions d’ampleur nationale ou internationale. | UN | وتتراوح أفضل الممارسات بين تنفيذ مشاريع مجتمعية صغيرة وبذل جهود وطنية أو دولية. |
Aucune aide nationale ou internationale ne peut remplacer celle des services locaux d’urgence. | UN | فما من مساعدة وطنية أو دولية يسعها الحلول محل خدمات الطوارئ المحلية. |
Pour être efficace, toute stratégie nationale ou internationale contre les stupéfiants doit viser à frapper les trafiquants de drogues là où cela compte le plus. | UN | ولكي تكون أية استراتيجية وطنية أو دولية لمكافحة المخدرات فعالة يجب أن توجه لضرب المتجرين بالمخدرات في المكان الموجع. |
L'ONG désignée peut être une ONG nationale ou internationale. | UN | ويمكن للمنظمة غير الحكومية المسماة أن تكون من المنظمات غير الحكومية الوطنية أو الدولية. |
La Conférence proclame qu'il n'est pas nécessaire de posséder des armes nucléaires pour maintenir la sécurité à l'échelle nationale ou internationale. | UN | ويؤكد المؤتمر أن الأسلحة النووية ليست ضرورية للأمن الوطني أو الدولي. |
iii) Votre Gouvernement envisage-t-il la possibilité de définir une limite inférieure de l'espace extra-atmosphérique et/ou une limite supérieure de l'espace aérien tout en tenant compte de la possibilité d'adopter une législation nationale ou internationale spéciale relative aux missions réalisées par un objet à la fois dans l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique? | UN | `3` هل تبحث حكومتكم إمكانية تعيين حدٍّ أدنى للفضاء الخارجي و/أو حدٍّ أعلى للفضاء الجوِّي، مع التسليم في الوقت نفسه بإمكانية سنِّ تشريع دولي أو وطني خاص بشأن المهام التي ينفِّذها أيُّ جسم في الفضاءين الجوِّي والخارجي على السواء؟ |
Toute action nationale ou internationale en faveur des droits de l'homme doit commencer par respecter la dignité de tous les êtres humains sans exception. | UN | ولا بد ﻷي عمل وطني أو دولي في مجال حقوق اﻹنسان أن يبدأ من احترام كرامة جميع البشر دون استثناء. |
Depuis 2002, malgré les nombreuses demandes de la Géorgie, aucune équipe nationale ou internationale n'a été autorisée à inspecter cette base militaire pour en vérifier la fermeture, contrairement à ce que prétend la partie russe. | UN | ومنذ عام 2002، وبالرغم من العديد من الطلبات التي قدمتها جورجيا، لم يسمح لأي أفرقة رصد وطنية أو دولية بتفتيش القاعدة العسكرية للتحقق من إغلاقها كما يدعي الجانب الروسي. |
Quatrièmement, les sociétés transnationales, du fait qu'elles occupent une place de premier plan, sont en partie incitées à offrir une rémunération, des prestations sociales et des conditions de travail satisfaisantes pour faire échec à toute éventuelle critique nationale ou internationale concernant leurs conditions d'emploi. | UN | رابعا، وبالنظر الى تركز اﻷضواء على الشركات عبر الوطنية، تجد نفسها مدفوعة جزئيا لعرض أجور واستحقاقات وظروف عمل جيدة من أجل تفادي تعرضها لانتقادات وطنية أو دولية بشأن معايير العمل التي تقدمها. |
On constatait davantage de souplesse et d'innovation quand une ONG nationale ou internationale jouait un rôle d'agent d'exécution, mais la durabilité du projet et la possibilité de le transposer, en particulier quand une ONG nationale était concernée, étaient insuffisantes. | UN | وكثيرا جدا ما لوحظ وجود عاملي المرونة والابتكار كلما قامت منظمة غير حكومية وطنية أو دولية بدور التنفيذ، ولو أن القضايا المتصلة بالاستدامة وامكانية نقل التجربة، كانت مدعاة للقلق، خصوصا فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Au premier paragraphe de l’article 26, il dispose que la CDI peut consulter toute organisation nationale ou internationale sur tout sujet qui lui a été confié. | UN | وتنص الفقرة اﻷولى من المادة ٢٦ على أنه يمكن للجنة القانون الدولي أن تستشير كل منظمة وطنية أو دولية في كل موضوع يسند إليها. |
Dans ces conjonctures, des criminels ont pu exercer un pouvoir militaire ou politique et en abuser, faute de toute autorité nationale ou internationale de police et de justice devant laquelle les traduire. | UN | ففي هذه الحالات، تمكن المجرمون من ممارسة السلطة العسكرية والسياسية وإساءة استعمالها في غياب أي سلطة وطنية أو دولية ﻹنفاذ القانون والقضاء تتولى محاسبتهم. |
Le Tribunal d'appel se compose de sept juges qui doivent justifier d'au moins 15 années d'expérience judiciaire en droit administratif acquise dans une juridiction nationale ou internationale. | UN | وتتألف محكمة الاستئناف من سبعة قضاة. ولكل واحد منهم ما لا يقل عن 15 سنة من الخبرة القضائية في دائرة اختصاص وطنية أو دولية. |
Il est largement admis aujourd'hui que la validité de la sûreté et son rang de priorité devraient être régis par la loi qui lui est applicable en vertu de la règle de conflit nationale ou internationale pertinente. | UN | ومن المتفق عليه بصورة عامة في هذه الأيام هو أن صحة الحق الضماني ووضع الأولوية الخاص به ينبغي أن يخضعا للقانون المنطبق بموجب قاعدة اختيار القانون الوطنية أو الدولية ذات الصلة. |
27. L'Article premier dispose en son paragraphe 4 que les sanctions ou les autres mesures doivent faciliter l'harmonisation de l'action nationale ou internationale. | UN | 27- وتنص الفقرة 4 من المادة 1 على أن تيسر الجزاءات أو غيرها من التدابير تنسيق الأعمال الوطنية أو الدولية. |
Il estime que cette mesure doit être de portée générale, non seulement pour promouvoir la réconciliation nationale mais également pour permettre à la justice, nationale ou internationale, de se prononcer sur leur cas dans des conditions incontestables de leurs droits. | UN | ويرى أن هذا الإجراء يجب أن يتسم بطابع شامل، لا من أجل تعزيز المصالحة الوطنية فحسب بل أيضاً من أجل تمكين العدالة الوطنية أو الدولية من أن تبت في قضاياهم في كنف الاحترام الكامل لحقوقهم. |
La Conférence proclame qu'il n'est pas nécessaire de posséder des armes nucléaires pour maintenir la sécurité à l'échelle nationale ou internationale. | UN | ويؤكد المؤتمر أن الأسلحة النووية ليست ضرورية للأمن الوطني أو الدولي. |
iii) Votre Gouvernement envisage-t-il la possibilité de définir une limite inférieure de l'espace extra-atmosphérique et/ou une limite supérieure de l'espace aérien tout en tenant compte de la possibilité d'adopter une législation nationale ou internationale spéciale relative aux missions réalisées par un objet à la fois dans l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique? | UN | `3` هل تبحث حكومتكم إمكانية تعيين حدٍّ أدنى للفضاء الخارجي و/أو حدٍّ أعلى للفضاء الجوي، مع التسليم في الوقت نفسه بإمكانية سنِّ تشريع دولي أو وطني خاص بشأن المهام التي ينفِّذها أيُّ جسم في الفضاءين الجوي والخارجي على السواء؟ |
La garantie de ce statut patrimonial est un élément essentiel de toute réglementation moderne nationale ou internationale relative à la détention, au transfert et au nantissement de titres dématérialisés. | UN | ويشكل ضمان تلك الوضعية الامتلاكية عنصرا جوهريا في أي تنظيم عصري وطني أو دولي لحيازة الأوراق المالية التي لا تصدر بها شهادات، أو نقل ملكيتها أو رهنا. |
Ainsi, un individu qui a déjà été condamné par une juridiction criminelle internationale ne peut pas être jugé une nouvelle fois pour le même crime par une autre juridiction, qu'elle soit nationale ou internationale. | UN | ومن ثم فإن أي فرد سبق أن حاكمته محكمة جنائية دولية عن جريمة بمقتضى المدونة لا يمكن أن يحاكم مرة ثانية عن الجريمة ذاتها أمام أي محكمة أخرى سواء أكانت وطنية أم دولية. |
La création de ces zones s'effectue généralement sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région considérée et d'une initiative nationale ou internationale. | UN | ويتحقق ذلك عادة من خلال ترتيبات يتم التوصل إليها بين دول المنطقة المعنية بمبادرة محلية أو دولية. |
Nous espérons que dans un proche avenir une convention sera adoptée en la matière et qu'elle comportera des normes internationales de responsabilité applicables en vertu de la juridiction nationale ou internationale. | UN | ونأمل أن يتم في المستقبل القريب اعتماد اتفاقية حول هذه المسألة تشمل معايير المسؤولية الدولية - المنطبقة في ظل الاختصاص القضائي المحلي أو الدولي. |
C’est pourquoi l’Étude sur la situation économique et sociale dans le monde rappelle que des systèmes bancaires stables constituent une protection contre toute crise ayant une origine nationale ou internationale. | UN | ولهذا أشارت دراسة الحالة الاقصادية والاجتماعية في العالم إلى أن استقرار النظم المصرفية تشكل حماية ضد أي أزمة يكون أصلها وطنيا أو دوليا. |
Il stipulait que les tribunaux doivent, préalablement à l'application des règles de conflits de lois, déterminer si l'affaire est nationale ou internationale. | UN | وأفاد بأن المحاكم يجب أن تقرر ما إذا كانت القضية داخلية أو دولية كشرط مسبق لتطبيق قواعد تنازع القوانين. |
La Cour peut décider que l’indemnité accordée au profit des victimes soit versée par l’intermédiaire de ce fonds à une organisation nationale ou internationale qui a accepté de coopérer avec celui-ci, ou de l’assister. | UN | وللمحكمة أن تأمر بجبر اﻷضرار، من خلال الصندوق الاستئماني، ﻷي منظمة دولية أو وطنية وافقت على التعاون مع الصندوق أو مساعدته. |