Le HCR a ajouté que la loi portant statut des réfugiés disposait que la Commission nationale pour les réfugiés était l'institution gouvernementale en charge de la protection des réfugiés. | UN | وأضافت المفوضية أن قانون اللاجئين ينص أيضاً على أن اللجنة الوطنية للاجئين هي المؤسسة الحكومية المكلفة بحماية اللاجئين. |
Une loi nationale portant statut de réfugié depuis 2000 crée la commission nationale pour les réfugiés. . | UN | وبموجب قانون وطني بشأن مركز اللاجئ صادر منذ عام 2000، أُنشئت اللجنة الوطنية للاجئين. |
Les demandeurs d'asile nouvellement arrivés qui ne s'étaient pas encore enregistrés auprès du HCR et de la Commission nationale pour les réfugiés risquaient d'être refoulés. | UN | أما ملتمسو اللجوء الجُدد الذين لم يُسجلوا بعد لدى المفوضية واللجنة الوطنية للاجئين فيواجهون خطر الإعادة القسرية. |
Pour ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées internes, le Ministère de l'intérieur, Sécurité, Décentralisation et Affaires coutumières à travers la Commission nationale pour les réfugiés travaille en étroite collaboration avec les organisations humanitaires compétentes aux fins d'assurer la protection des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | أما بالنسبة إلى اللاجئين والمشردين داخليا، فتعمل وزارة الداخلية والأمن واللامركزية والشؤون العرفية من خلال اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين عن كثب مع المنظمات الإنسانية ذات الصلة لحماية المشردين داخليا. |
17. Le Brésil a institué une commission nationale pour les réfugiés qui comprend des représentants du gouvernement et des représentants non gouvernementaux et qui a compétence pour définir la politique du gouvernement relative aux réfugiés au Brésil et s'occuper de toutes les questions s'y rapportant. | UN | ١٧ - وأعلن أن البرازيل قد أنشأت لجنة وطنية للاجئين تضم ممثلين حكوميين وغير حكوميين على السواء لديهم سلطة تشكيل السياسات الحكومية ومعالجة المسائل المتصلة باللاجئين في البرازيل. |
La Commission nationale pour les réfugiés veille également à ce que la République démocratique du Congo respecte le principe de bon voisinage. | UN | وتحرص اللجنة الوطنية للاجئين أيضا على احترام جمهورية الكونغو الديمقراطية لمبدأ حسن الجوار. |
Toutefois, certaines de ces personnes n'ont pas obtenu le renouvellement de ces documents, d'où le risque pour elles d'être refoulées et de ne pas avoir accès aux services de base; de plus, la Commission nationale pour les réfugiés (CONARE) n'a toujours pas statué sur un certain nombre de demandes d'asile. | UN | إلا أنه لم تُجَّدد وثائق بعض اللاجئين الهايتيين، مما يعرّضهم لخطر الترحيل ولصعوبات في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ولا تزال بعض طلبات اللجوء قيد البت فيها من جانب اللجنة الوطنية للاجئين. |
Toutefois, certaines de ces personnes n'ont pas obtenu le renouvellement de ces documents, d'où le risque pour elles d'être refoulées et de ne pas avoir accès aux services de base; de plus, la Commission nationale pour les réfugiés (CONARE) n'a toujours pas statué sur un certain nombre de demandes d'asile. | UN | وتلاحظ أنه لم تُجَّدد وثائق بعض اللاجئين الهايتيين، مما يعرّضهم لخطر الترحيل ولصعوبات في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ولا تزال بعض طلبات اللجوء قيد البت فيها من جانب اللجنة الوطنية للاجئين. |
Les agents sanitaires et communautaires de la Commission nationale pour les réfugiés ont également reçu une formation portant sur les questions liées à la violence sexuelle et sexiste et, dans le camp de réfugiés de Sam Ouandja, l'IMC a organisé des séances de sensibilisation. | UN | كما دُرب العاملون في مجال الخدمات الطبية والمجتمعية التابعون للجنة الوطنية للاجئين في مجال العنف الجنسي والجنساني، ونظمت الهيئة الطبية الدولية في مخيم سام أوواندجا للاجئين دورات للتوعية. |
Au Gabon, la toute jeune Commission nationale pour les réfugiés a procédé à sa première opération de détermination du statut de réfugié en faveur de demandeurs d'asile isolés. | UN | وفي غابون، قامت اللجنة الوطنية للاجئين المشكّلة حديثاً بالاضطلاع بأول أنشطتها في مجال تحديد وضع اللاجئين بالنسبة إلى الأفراد من ملتمسي اللجوء. |
Au Gabon, la toute jeune Commission nationale pour les réfugiés a procédé à sa première opération de détermination du statut de réfugié en faveur de demandeurs d'asile isolés. | UN | وفي غابون، قامت اللجنة الوطنية للاجئين المشكّلة حديثاً بالاضطلاع بأول أنشطتها في مجال تحديد وضع اللاجئين بالنسبة إلى الأفراد من ملتمسي اللجوء. |
Il importe de faire état de la création, le 21 mai 2002, de la Commission nationale pour les réfugiés chargée d'évaluer les demandes d'asile ou de statut de réfugié. | UN | ومن المهم الإشارة إلى وجود " اللجنة الوطنية للاجئين " ، التي شُكلت في 21 أيار/مايو 2002 لتقييم طلبات اللجوء. |
Il a informé le Comité que, depuis l'adoption de la loi sur les réfugiés en 2001, la nouvelle Commission nationale pour les réfugiés examinait dans les règles toutes les demandes d'asile ainsi que les dossiers d'expulsion. | UN | وأبلغت اللجنة أنها منذ أن اعتمدت القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، أخذت اللجنة الوطنية للاجئين المنشأة حديثاً تعالج على النحو الواجب جميع الطلبات المقدمة من ملتمسي اللجوء فضلاً عن النظر في حالات الترحيل. |
Au Nigéria, la Commission nationale pour les réfugiés est responsable de la protection des personnes relevant de son mandat, qui a récemment été élargi pour inclure la réinstallation des déplacés internes et les questions liées aux migrations en général. | UN | وفي نيجريا تعتبر اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين مسؤولة عن حماية الأشخاص الذين تُعنى بهم؛ وجرى في الفترة الأخيرة توسيع نطاق ولايتها لتشمل إعادة توطين المشردين ومسائل الهجرة بوجه عام. |
Début du partenariat Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés Commission nationale pour les réfugiés : le 1er août 2007 | UN | بداية الشراكة بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين: 1 آب/أغسطس 2007 |
Cf. Commission nationale pour les réfugiés | UN | انظر اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين |
Suite à l'adoption de la loi No 21 en octobre 2002, une commission nationale pour les réfugiés et une commission de recours ont été mises en place par le décret No 03/014 du 5 août 2003. | UN | ففي أعقاب اعتماد القانون رقم 21 في تشرين الأول/أكتوبر 2002، أُنشئت بموجب المرسوم رقم 3/14 المؤرخ 5 أب/أغسطس 2003 لجنة وطنية للاجئين ولجنة للنظر في الطعون. |
25. La nouvelle loi mettait en place la Commission nationale pour les réfugiés (CONARE), qui remplaçait le Comité d'admission des réfugiés (CEPARE), qui était composée de fonctionnaires de l'immigration et du Ministère des affaires étrangères. | UN | 25- وينص القانون الجديد على إنشاء لجنة وطنية للاجئين (CONARE) تحل محل اللجنة السابقة المعنية بتحديد أهلية اللاجئين (CEPARE) والمؤلفة حتى الآن من موظفي الهجرة وموظفين من وزارة الخارجية. |
Comme indiqué plus haut à l'alinéa c) du point 2, les autorités de la Guinée-Bissau ont institué une commission nationale pour les réfugiés chargée d'évaluer les demandes d'asile, à laquelle le HCR a donné un appui en matière de formation aux mécanismes de contrôle. | UN | ووفقا لما سبقت الإشارة إليه في المعلومات المتعلقة بالفقرة 2 (ج) من القرار، شكلت سلطات غينيا - بيساو لجنة وطنية للاجئين مكلفة بتقييم الطلبات. |
• Réunions mensuelles tenues avec les FARDC, la Commission nationale pour les réfugiés, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le CICR pour tâcher de régler la question des ex-combattants étrangers démobilisés et des personnes à leur charge qui ne veulent pas être rapatriés dans leur pays d’origine, conformément aux normes internationales | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع القوات المسلحة الكونغولية واللجنة الوطنية المعنية باللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب الأحمر الدولية لمعالجة مسألة المحاربين السابقين الأجانب المسرحين ومعاليهم الذين لا يرغبون في العودة إلى بلدانهم الأصلية، وفقا للمعايير الدولية |
L'État partie devrait revoir la procédure d'asile et les décisions rendues sur les demandes de protection internationale par l'Agence nationale pour les réfugiés afin de garantir qu'un système équitable et efficace soit offert à tous les demandeurs d'asile. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع إجراء اللجوء وقرارات الوكالة الحكومية للاجئين المتخذة بشأن طلبات الحصول على الحماية الدولية، لضمان وصول جميع ملتمسي اللجوء إلى نظام لجوء عادل وفعّال. |
L'expert tient également à témoigner de la coopération étroite dont il a bénéficié auprès des autorités et associations haïtiennes, des responsables de Human Rights Watch et de la Coalition nationale pour les réfugiés haïtiens (CNRH), des représentants des institutions spécialisées à Port-au-Prince, ainsi que des membres de la Commission nationale de vérité et de justice (CNVJ). | UN | ويود الخبير أيضا أن ينوه بالتعاون الوثيق الذي حظي به من جانب السلطات والجمعيات الهايتية، والمسؤولين في هيئة رصد حقوق اﻹنسان والائتلاف الوطني للاجئين الهايتيين وبتعاون ممثلي وممثلات مؤسسات اﻷمم المتحدة المتخصصة في بورت - أو - برانس، فضلا عن أعضاء اللجنة الوطنية للحقيقة والعدالة. |