Une stratégie nationale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes était en place depuis 2002. | UN | ويُعمل باستراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة منذ عام 2002. |
Étant donné le nombre de victimes de violences dans les relations intimes, elle s'est félicitée du lancement d'une stratégie nationale pour lutter contre ce type de violence. | UN | وبالإشارة إلى عدد ضحايا العنف في العلاقات الحميمة، رحبت بإطلاق استراتيجية وطنية لمكافحة هذا العنف. |
Dès le début, le Gouvernement du Myanmar a compris que le problème de la drogue ne pouvait être combattu que grâce à une démarche multisectorielle et c'est pourquoi il a mis au point une stratégie nationale pour lutter contre ce fléau. | UN | ومنذ البداية، تبينت حكومة ميانمار أنه لا يمكن معالجة مشكلة المخــدرات إلا من خلال نهج متعدد القطاعات، وقد وضعت استراتيجيات وطنية لمكافحة هذه اﻵفة. |
Le Gouvernement congolais met également en œuvre une stratégie nationale de protection des groupes vulnérables, un plan d'action national pour les orphelins et les enfants vulnérables et une stratégie nationale pour lutter contre la mortalité maternelle et infantile. | UN | وهي تنفذ استراتيجية وطنية لحماية الفئات الضعيفة وخطة عمل وطنية للأطفال اليتامى والضعفاء واستراتيجية وطنية لمكافحة وفيات الأمهات والرضّع. |
33. Le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'est également engagé à créer des unités spécialisées au sein de la Police nationale pour lutter contre les crimes de violence sexuelle à l'égard des femmes et des enfants. | UN | 33- والتزمت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضاً بإقامة وحدات خاصة للشرطة الوطنية للتعامل مع التعنيف الجنسي للنساء والأطفال. |
Avec les problèmes associés à l'augmentation de la pauvreté, le Parlement a demandé au gouvernement de développer une stratégie nationale pour lutter contre la pauvreté d'ici la fin de 2009 avec la participation des principaux acteurs concernés. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل المرتبطة بتزايد الفقر، طلب البرلمان إلى الحكومة وضع استراتيجية وطنية لمكافحة الفقر بحلول نهاية عام 2009 بمشاركة العناصر الفاعلة الرئيسية المعنية بهذا الشأن. |
Au Viet Nam, l'ONUDC a aidé le Gouvernement à élaborer une stratégie nationale pour lutter contre la traite des personnes et renforcer les capacités des services de détection et de répression et du système judiciaire grâce à la mise en réseau, à l'échange d'informations et à la formation. | UN | وفي فييت نام، ساعد المكتب الحكومة على صوغ استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتعزيز قدرة قطاع إنفاذ القوانين والسلك القضائي بواسطة إقامة الشبكات وتبادل المعلومات والتدريب. |
En ce qui concerne la protection des garçons, des filles et des adolescents contre la violence, cinq nouveaux programmes politiques ont été élaborés, comprenant la politique nationale pour lutter contre la violence sexuelle, et le système national d'assistance aux adolescents qui enfreignent la loi. | UN | ووضعت خمسة برامج جديدة لحماية الفتيات والفتيات والمراهقين من العنف، بما في ذلك سياسة وطنية لمكافحة العنف الجنسي وإنشاء نظام وطني لمساعدة المراهقين الخارجين عن القانون. |
Donner également des renseignements actualisés sur la préparation de la Stratégie nationale pour lutter contre la violence sexiste et sur la mise en œuvre du projet de lutte contre la violence liée au sexe et au genre mentionné aux paragraphes 313 et 314 du rapport. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات محدثة عن عملية إعداد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف الجنساني وعن تنفيذ مشروع مكافحة العنف القائم على أساس الجنس والعنف الجنساني المشار إليه في الفقرتين 313 و314 من التقرير. |
Elle a recommandé au Burkina Faso c) de mettre en œuvre une stratégie nationale pour lutter contre ce problème. | UN | وأوصت أستراليا (ج) بأن تنفذ بوركينا فاسو استراتيجية وطنية لمكافحة هذه المشكلة. |
24. WVI prend note de la création en 2007 de la Commission nationale de lutte contre la traite des personnes, chargée de concevoir une stratégie nationale pour lutter contre la traite et améliorer la protection des victimes. | UN | 24- وأحاطت المنظمة الدولية للرؤية العالمية علماً بإنشاء اللجنة الوطنية لمناهضة الاتجار بالأشخاص، في عام 2007، التي أسُندت إليها مهمة وضع استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار وتحسين حماية الضحايا. |
98.51 Élaborer un plan d'action nationale pour lutter contre la discrimination, en consultation avec la société civile (Norvège); | UN | 98-51- التشاور مع المجتمع المدني في وضع خطة عمل وطنية لمكافحة التمييز (النرويج)؛ |
Après une série d'enquêtes, le gouvernement a adopté, en Octobre 2007, avec le concours des institutions spécialisées du système des Nations Unies, une stratégie nationale pour lutter contre le phénomène de la violence contre les femmes. | UN | وبعد سلسلة من التحقيقات، اعتمدت الحكومة، في تشرين الأول/أكتوبر 2007، بالتعاون مع مؤسسات متخصصة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، استراتيجية وطنية لمكافحة ظاهرة العنف ضد النساء. |
14. En 2005, son Gouvernement a créé une section au sein du Ministère de l'intérieur pour lutter contre les violences faites aux femmes et aux filles et en 2008, il a lancé une stratégie nationale pour lutter contre les mutilations génitales féminines. | UN | 14 - وفي عام 2005، أنشأت الحكومة وحدة في وزارة الداخلية لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، وفي عام 2008 بدأت تنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
a) Adopter et mettre en œuvre une stratégie nationale pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes; | UN | (أ) اعتماد وتنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة؛ |
Elle lui a également recommandé b) d'intensifier ses efforts pour lutter contre la traite des filles et des femmes aux fins d'exploitation sexuelle, notamment par la mise en œuvre d'une stratégie nationale pour lutter contre ce problème. | UN | وأوصت ماليزيا أيضاً بأن تقوم بوركينا فاسو (ب) بتكثيف جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالبنات والنساء لأغراض الاستغلال الجنسي، بجملة وسائل منها تنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة هذه المشكلة. |
118. Le représentant du Mali a indiqué que le Gouvernement malien avait renforcé la législation nationale et établi une commission nationale pour lutter contre le trafic illicite d'armes légères et portatives. Grâce à l'appui financier de la Belgique et de la Suède, le Gouvernement avait mené plusieurs initiatives de collecte d'armes. | UN | 118- وأفاد ممثّل مالي بأن حكومته عزّزت تشريعاتها الوطنية وأنشأت مفوّضية وطنية لمكافحة التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذكر أن حكومته اتخذت، بفضل مساعدة مالية من بلجيكا والسويد، عدّة مبادرات لجمع السلاح. |
En raison des retards survenus dans le recrutement, l'équipement et la formation de ses membres, il sera maintenant impossible de créer, avant le 20 mai 2004, une capacité de déploiement rapide au sein de la Police nationale pour lutter contre les groupes armés dans les districts frontaliers. | UN | ولن يكون بالإمكان، نظرا للتأخير في تعيين موظفي الدائرة وتزويدها بالمعدات وتدريبها، إنشاء قدرة فعالة للنشر السريع داخل شرطة تيمور - ليشتي الوطنية للتعامل مع الجماعات المسلحة في المقاطعات الحدودية قبل 20 أيار/مايو 2004. |
La recommandation No 190 afférente à la Convention contient des directives concernant la mise en oeuvre de politiques et de mesures à l’échelle nationale pour lutter contre les pires formes de travail des enfants. | UN | ٣٣ - وتقدم التوصية المرافقة )رقم ١٩٠( مبادئ توجيهية للسياسات واﻹجراءات الوطنية لمناهضة أسوأ أشكال عمل اﻷطفال. |
En ce sens, les mesures prises par le Ministère de l'éducation nationale pour lutter contre les inégalités et les disparités régionales dans le domaine de l'enseignement doivent être encouragées et soutenues. | UN | وينبغي في هذا الصدد، تشجيع ودعم التدابير التي اتخذتها وزارة التعليم الوطني من أجل مكافحة اللامساواة والفوارق الإقليمية في مجال التعليم. |
De façon plus générale, le Gouvernement croate a récemment adopté un programme national pour la protection et la promotion des droits de l'homme ainsi qu'une stratégie nationale pour lutter contre toutes les formes de discrimination. | UN | وعلى مستوى أعمّ، اعتمدت حكومة كرواتيا مؤخرا برنامجا وطنيا لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، واستراتيجية وطنية لمحاربة جميع أشكال التمييز. |