J'engage les parties à faire concorder la législation avec les valeurs défendues par la Constitution nationale provisoire. | UN | وأحث الطرفين على مواءمة جميع التشريعات مع القيم المنصوص عليها في الدستور الوطني المؤقت. |
En particulier, il est toujours à craindre que les mouvements continuent à ne pas reconnaître l'accord de paix global ou la constitution nationale provisoire sous prétexte qu'ils n'étaient pas parties à leur négociation. | UN | وهناك، بصفة خاصة، أوجه قلق إزاء احتمال أن تواصل الحركتان حجب اعترافهما باتفاق السلام الشامل أو بالدستور الوطني المؤقت وذلك على أساس أنهما لم تكُنا طرفين في المفاوضات التي جرت بشأنهما. |
Plusieurs autres éléments du cadre juridique doivent être rendus conformes à la Constitution nationale provisoire. | UN | وثمة عناصر أخرى من الإطار القانوني تحتاج إلى المواءمة مع الدستور الوطني المؤقت. |
Le Ministère des affaires étrangères a été désigné comme responsable de l'autorité nationale provisoire, constituée des principales parties prenantes des secteurs public aussi bien que privé. | UN | وعينت وزارة الخارجية باعتبارها منظم اجتماعات سلطتها الوطنية المؤقتة التي تتألف من الجهات المعنية الرئيسية من القطاع العام والخاص على حد سواء. |
Il s'agit d'Ahmad Ali Bagadi, de Mutwakil Abdel Daff'eh et de Mahjoub Mohamed al-Hassan Erwa, lequel est également membre de l'Assemblée nationale provisoire. | UN | وهم، كما ذكرت هوياتهم أحمد علي بجادي، ومتوكل عبد الدافع، ومحجوب محمد الحسن عروة، الذي كان أيضا عضواً في المجلس الوطني الانتقالي. |
Il a salué la création de la commission nationale provisoire des droits de l'homme. | UN | ورحّب بتعيين لجنة وطنية مؤقتة لحقوق الإنسان. |
Les réformes législatives visées dans l'Accord de paix global et la Constitution nationale provisoire devraient bien progresser et les capacités des responsables du maintien de l'ordre être renforcées. | UN | 21 - ومن المتوقع أن تحقق الإصلاحات التشريعية المطلوبة بموجب اتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي بعض التقدم وأن تتحسن قدرة المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
Le processus de réforme législative envisagée par l'Accord et la Constitution nationale provisoire n'a pas encore commencé. | UN | ولم تبدأ بعد عملية الإصلاح القانوني التي يتوخاها اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت. |
Certains aspects du cadre juridique d'ensemble, notamment la législation sur les médias et la presse et la loi sur la sécurité nationale, doivent être mis en conformité avec la déclaration des droits incorporée dans la Constitution nationale provisoire du Soudan. | UN | وتدعو الحاجة إلى مواءمة جوانب من الإطار القانوني الأوسع نطاقا، بما فيها قانون وسائط الإعلام والصحافة وقانون الأمن الوطني، بما يتسق مع قانون شرعة الحقوق المكرسة في الدستور الوطني المؤقت للسودان. |
La Constitution nationale provisoire et la constitution provisoire du Sud-Soudan restreignent l'une et l'autre l'application de la peine capitale et ne l'autorisent que pour les crimes extrêmement graves. | UN | فالدستور الوطني المؤقت والدستور المؤقت لجنوب السودان يقيدان كلاهما تطبيق عقوبة الإعدام ولا يسمحان بإنزالها إلا كعقاب على ارتكاب جرائم فادحة الخطورة. |
Ils doivent garantir les libertés politiques fondamentales, notamment la liberté de réunion, la liberté d'expression et la liberté de la presse, comme le prévoit l'Accord de paix global et la Constitution nationale provisoire. | UN | فيتعين عليهم ضمان الحريات السياسية الأساسية، بما في ذلك حرية التجمع والكلام والصحافة، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت. |
Les discussions sont en cours au niveau politique le plus élevé au sujet de la législation sur les médias et la presse et de la loi sur la sécurité nationale pour les mettre en conformité avec la déclaration des droits incorporée dans la Constitution nationale provisoire du Soudan. | UN | وتجري مناقشة قوانين وسائط الإعلام والصحافة وقانون الأمن الوطني على أعلى المستويات السياسية لكفالة توافقها مع شرعة الحقوق المكرّسة في الدستور الوطني المؤقت للسودان. |
Le Président Bashir a aussi, ce jour-là, signé la nouvelle Constitution nationale provisoire et levé l'état d'urgence dans tout le pays, sauf dans les États du Darfour et de Kassala et les États de la mer Rouge. | UN | كما وقَّع الرئيس البشير في ذلك اليوم على الدستور الوطني المؤقت الجديد وأنهيت حالة الطوارئ في جميع الولايات باستثناء دارفور وولاية كسلا وولاية البحر الأحمر. |
L'application des dispositions de l'Accord de paix global relatives à l'état de droit progresse depuis l'adoption, le 9 juillet, de la Constitution nationale provisoire. | UN | 61 - يحرز تنفيذ اتفاق السلام الشامل تقدما في مجال سيادة القانون منذ اعتماد الدستور الوطني المؤقت في 9 تموز/يوليه. |
De plus, le respect de la légalité et des droits de l'homme, qui constitue un élément essentiel de la Constitution nationale provisoire, doit être pleinement assuré dans toutes les poursuites judiciaires faisant suite à ces événements. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإنه يجب أن تُحترم بالكامل، في أية إجراءات قضائية تعقب تلك الأحداث، الإجراءات السليمة والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، التي تُعدّ عنصرا أساسيا في الدستور الوطني المؤقت. |
Des ateliers ont été organisés à Khartoum, au Darfour, à Juba, à Abyei et à Port-Soudan pour sensibiliser aux dispositions de la charte des droits fondamentaux énoncés dans de la constitution nationale provisoire. | UN | ونظمت أربع حلقات عمل في الخرطوم ودارفور وجوبا وأبيي وبورت سودان للتوعية بأحكام شرعة الحقوق الواردة في الدستور الوطني المؤقت. |
La Trinité-et-Tobago, par l'intermédiaire de son autorité nationale provisoire, a travaillé en coopération avec les industries locales du secteur pétrochimique et d'autres industries concernées afin de les aviser de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وعملت ترينيداد وتوباغو من خلال سلطتها الوطنية المؤقتة مع الصناعات البتروكيميائية المحلية وغيرها من الصناعات المعنية من أجل إطلاع القطاع على الالتزامات التي تقع عليه بموجب الاتفاقية. |
Si le Pacte pour l'Afghanistan est la traduction de l'engagement politique commun des Afghans et de la communauté internationale, la Stratégie nationale provisoire de développement de l'Afghanistan définit des priorités et des plans propres à donner corps à la vision du développement qui est celle du Gouvernement. | UN | وفي حين أن اتفاق أفغانستان يصف الالتزام السياسي المشترك بين أفغانستان والمجتمع الدولي، فإن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة لأفغانستان تحدد الأولويات والخطط الاستراتيجية لتحقيق الرؤية الإنمائية للحكومة. |
Certes, il a mentionné dans son rapport la Constitution nationale provisoire du Soudan et le Tribunal pénal spécial sur les événements du Darfour, ce qui est louable, mais il a omis d'autres mécanismes qui ont été créés à cette fin, à savoir : | UN | ويحمد للتقرير أنه ذكر الدستور الوطني الانتقالي السوداني، والمحكمة الجنائية الخاصة بأحداث دارفور، ولكنه أغفل ذكر الآليات الأخرى المنشأة لهذا الغرض ومن بينها: |
Au Soudan, le bureau local a soutenu le renforcement des capacités de l'Assemblée nationale en vue d'harmoniser les lois nationales avec les obligations du pays découlant des instruments internationaux, notamment en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, au titre de la Constitution nationale provisoire. | UN | وفي السودان، دعمت البعثة الميدانية بناء قدرات الجمعية الوطنية للتنسيق بين القوانين الوطنية والتزامات البلد بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها المعاهدات ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بموجب الدستور الوطني الانتقالي. |
Suivant le règlement intérieur et le mode de fonctionnement retenus, elle pourrait, selon certains, être transformée ultérieurement en assemblée nationale provisoire. | UN | وذكر البعض أن من المتصور، رهنا بالنظام الداخلي لهذا المؤتمر وكيفية إدارة أعماله، أن يتحول إلى جمعية وطنية مؤقتة في وقت لاحق. |
3. Prend également note de la création d'une commission nationale provisoire de réconciliation et d'une commission indépendante pour les droits de l'homme, encourage le Gouvernement guinéen à promouvoir les droits de l'homme et à œuvrer à la réconciliation; | UN | 3- يحيط علماً أيضاً بإنشاء لجنة وطنية مؤقتة للمصالحة ولجنة مستقلة لحقوق الإنسان، ويشجع الحكومة الغينية على تعزيز حقوق الإنسان والسعي إلى تحقيق المصالحة؛ |
3.2.1 Adoption de dispositions législatives essentielles, notamment la loi sur l'enfance, les lois pénale et relative à la procédure pénale, la loi sur la presse, la loi sur la sécurité, la loi sur l'aide judiciaire, conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale provisoire | UN | 3-2-1 سن قوانين رئيسية، بما فيها قانون الطفل، والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الصحافة، وقانون الأمن، وقانون المعونة القانونية وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي |
À cet égard, la constitution d'un nouveau gouvernement d'unité nationale et l'adoption d'une constitution nationale provisoire comportant de solides dispositions de défense des droits de l'homme offriront de nouvelles possibilités pour faire asseoir les parties à la table des négociations et faire avancer le processus politique. | UN | وفي هذا الإطار، فإن تشكيل حكومة وحدة وطنية جديدة واعتماد دستور وطني مؤقت يضم أحكاما صارمة بشأن حقوق الإنسان، أمر سيتيح فرصا جديدة لإشراك الأطراف في مائدة المفاوضات والمضي قدما بالعملية السياسية. |