"nationale sur la violence" - Translation from French to Arabic

    • وطنية بشأن العنف
        
    • الوطنية بشأن العنف
        
    • وطنية عن العنف
        
    • الوطنية المعنية بالعنف
        
    • وطني بشأن العنف
        
    • الوطنية المتعلقة بالعنف
        
    • وطنية لمكافحة العنف
        
    • الوطنية لمكافحة العنف
        
    • الوطنية المعنية بمسألة العنف
        
    • الوطنية المعنية بمكافحة العنف
        
    • الوطنية لمناهضة العنف
        
    • وطني حول العنف
        
    • وطني عن العنف
        
    • الوطني المعني بالعنف
        
    • الوطني بشأن العنف ضد المرأة
        
    Une enquête nationale sur la violence dans la famille a été menée par l'Institut de recherche sociale et démographique de l'Université Mahidol, en 1999. UN أجرى معهد البحوث الاجتماعية والسكانية التابع لجامعة ماهيدول في عام 1999 دراسة استقصائية وطنية بشأن العنف المنزلي.
    Renseignements détaillés sur les résultats de l'étude nationale sur la violence dans la famille et mesures envisagées pour donner suite aux conclusions de cette étude UN تقديم معلومات تفصيلية عن نتائج الدراسة الوطنية بشأن العنف المنزلي وبيان أنواع الإجراءات المتوخاة لمعالجة نتائج الدراسة
    Les Pays-Bas organiseront une enquête nationale sur la violence familiale en 2008. UN وستجري هولندا دراسة استقصائية وطنية عن العنف العائلي عام 2008.
    À la fin de 1998, en réponse aux revendications des organisations militant pour les droits fondamentaux des femmes, la Commission nationale sur la violence à l'égard des femmes a été créée par le décret présidentiel no 181 de 1998. UN وفي أواخر عام 1998، وفي معرض الاستجابة إلى مطالبات نشطاء حقوق الإنسان للمرأة، تم إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة بموجب المرسوم الرئاسي رقم 181 لعام 1998.
    Un projet de loi nationale sur la violence à l'égard des femmes est devant l'Assemblée nationale. UN ومعروض على الجمعية الوطنية حاليا مشروع قانون وطني بشأن العنف ضد المرأة.
    À cet égard, l'État partie devrait accélérer la mise en place de la base de données nationale sur la violence contre les femmes afin de disposer de statistiques fiables sur toutes les formes de violence fondée sur le sexe. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بإنشاء قاعدة البيانات الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة كيما يتسنى توفير إحصاءات موثوقة عن جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Le Gouvernement avait aussi financé une campagne nationale sur la violence familiale. UN وموَّلت الحكومة حملة وطنية بشأن العنف الأُسري.
    34. Il n'y a pas encore eu d'étude nationale sur la violence à l'égard des femmes. UN 34- لم تُجرَ حتى الآن دراسة وطنية بشأن العنف ضد المرأة.
    Il se félicite que tous les gouvernements australiens se soient engagés à collaborer sur cette question dans le cadre du Conseil des gouvernements australiens, et de l'adoption d'une stratégie nationale sur la violence familiale parmi les autochtones. UN وترحب بالتزام جميع الحكومات الأسترالية بالعمل معاً فيما يتعلق بهذا الموضوع من خلال مجلس الحكومات الأسترالية، وكذلك باعتماد استراتيجية وطنية بشأن العنف داخل أسر السكان الأصليين.
    Le Portugal a achevé sa seconde enquête nationale sur la violence sexiste et prévoit en communiquer les résultats à la fin de juin 2008. UN وأكملت البرتغال الجولة الثانية من تحرياتها الوطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس، وتخطط لنشر نتائجها في حزيران/يونيه 2008.
    La Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a participé à des séminaires et à des cours de troisième cycle universitaire portant sur le problème de la famille et de la violence urbaine, et elle a présenté des propositions de suivi aux fins de l’élaboration dune législation nationale sur la violence au sein de la famille. UN وشاركت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في حلقات دراسية ودورات للدراسات العليا تناولت مسألة اﻷسرة والعنف في الحضر وقدمت مقترحات للرصد، لكي تستعين بها التشريعات الوطنية بشأن العنف المنزلي.
    Il constitue également une base de données nationale sur la violence à l'égard des femmes. UN وهي تعمل أيضا على إعداد قاعدة بيانات وطنية عن العنف ضد المرأة.
    Elle a pris acte de l'action menée par les Tonga pour éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la conduite d'une étude nationale sur la violence familiale et la coopération avec les organismes régionaux compétents du système des Nations Unies. UN وأشارت إلى جهود تونغا الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك إعداد دراسة وطنية عن العنف المنزلي والتعاون مع المنظمات الإقليمية ومنظمات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En Indonésie, La Commission nationale sur la violence contre les femmes (Komnas Perempuan) a identifié 21 règlements régionaux sur les codes vestimentaires qui ont de jure ou de facto < < un effet discriminatoire contre les femmes > > . UN 12 - وفي إندونيسيا حددت اللجنة الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة 21 من اللوائح الإقليمية المتعلقة بقواعد الملبس والتي " تميز ضد المرأة بشكل مباشر " في مقاصدها أو تأثيرها.
    b) En parallèle, la Commission nationale sur la violence contre les femmes et les organisations féminines ont réussi, en étroite coopération avec la Commission parlementaire compétente, à faire élaborer un projet de loi sur la violence dans la famille; UN (ب) ويتوازي مع ذلك، التعاون الوثيق بين اللجنة الوطنية المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة والمنظمات النسائية وبين اللجنة المختصة في البرلمان مما أدى إلى النجاح في صياغة قانون بشأن العنف المنزلي.
    Un projet de loi nationale sur la violence à l'égard des femmes est devant l'Assemblée nationale. UN ومعروض على الجمعية الوطنية حاليا مشروع قانون وطني بشأن العنف ضد المرأة.
    Une conférence nationale sur la violence domestique est prévue pour fin 2009. UN وقال إنه تقرر عقد مؤتمر وطني بشأن العنف المنزلي في أواخر عام 2009.
    Les résultats de ces études ont fourni des informations pertinentes pour la préparation méthodologique de l'Enquête nationale sur la violence à l'égard de la femme en Tunisie (ENVEFT) et par la suite de l'adoption de la stratégie sur la violence à l'égard des femmes en Tunisie. UN وقدمت نتائج هذه الدراسات معلومات مناسبة للتحضير بشكل منهجي للدراسة الاستقصائية الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في تونس واعتماد الاستراتيجية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في تونس بعد ذلك.
    Le Conseil suprême pour les affaires familiales du Qatar devrait être encouragé à élaborer, avec la participation de toutes les parties prenantes, une stratégie nationale sur la violence contre les femmes; UN ينبغي تشجيع المجلس الأعلى لشؤون الأسرة في قطر، بمشاركة كافة الأطراف المعنية، على وضع استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة؛
    68.14 Assurer la mise en œuvre coordonnée de la Politique nationale sur la violence familiale (Pays-Bas); UN 68-14- أن تضمن تنسيق تنفيذ السياسة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي (هولندا)؛
    a) Réexaminer et abroger les lois et les règlements locaux qui se sont avérés discriminatoires à l'égard des femmes et des groupes marginalisés, notamment ceux montrés du doigt par la Commission nationale sur la violence faite aux femmes; UN (أ) مراجعة وإلغاء أحكام القوانين واللوائح المحلية التي تبين أنها تميز ضد النساء والفئات المهمشة، بما فيها تلك التي حددتها اللجنة الوطنية المعنية بمسألة العنف ضدّ المرأة؛
    8) Le Comité note aussi avec satisfaction que des rapports spécifiques lui ont été adressés par la Commission nationale sur la violence à l'égard des femmes (Komnas Perempuan) et par la Commission nationale des droits de l'homme (Komnas HAM). UN (8) وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح، تقديم تقريرين خاصين إلى اللجنة من قبل اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة (Komnas Perempuan) واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (Komnas HAM) ولكنها تأسف لعدم تمكن هذه الأخيرة من حضور اجتماعاتها.
    Les relations entre le Gouvernement et les citoyens sont devenues stratégiquement positives, de même que les relations entre le Département des affaires étrangères, la Commission nationale des droits de l'homme et la Commission nationale sur la violence à l'encontre des femmes. UN وقد تطورت العلاقة بين الحكومة والمواطنين إلى علاقة إيجابية بشكل استراتيجي، كما هو الشأن فيما بين وزارة الشؤون الخارجية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة.
    La conduite d'une enquête nationale sur la violence constituera un outil de connaissance fine de la prévalence de la violence. UN وسيشكل إجراء استطلاع وطني حول العنف أداة لتحصيل معلومات دقيقة عن انتشار العنف.
    La première enquête statistique nationale sur la violence et le harcèlement a été menée à bien en 1998 à l'invitation du Ministère de l'égalité des chances. UN وفي عام 1998، استكمل أول استقصاء إحصائي وطني عن العنف والتحرش بناء على تكليف من وزارة تكافؤ الفرص.
    Le Centre de référence nationale sur la violence de l'Institut de médecine légale a fait savoir que l'on avait diagnostiqué en 1995 42 963 cas de violence familiale dont 71 % de cas de sévices conjugaux. UN الاعتداء على الزوج ذكر المركز المرجعي الوطني المعني بالعنف والتابع للمعهد الوطني للطب الشرعي أنه تلقى في عام ١٩٩٥ ما مجموعه ٩٦٣ ٤٢ تقريرا عن العنف المنزلي، منها ٧١ في المائة تتعلق بالاعتداء على الزوج.
    Par ailleurs, la représentante du Nigeria a indiqué que le Parlement est actuellement saisi du projet de loi nationale sur la violence à l'égard des femmes, mais Mme Shin se demande si, en attendant, des mesures temporaires ont été engagées pour protéger les femmes contre la violence. UN وعلاوة على ذلك، فقد ذكرت الممثلة أن مشروع القانون الوطني بشأن العنف ضد المرأة معروض الآن على البرلمان ولكنها تستفسر عما إذا كانت قد اتخذت تدابير مؤقتة لحماية المرأة من العنف إلى حين اعتماد الحكومة لمشروع القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more