v) Réaffirmé également leur appui en vue de la poursuite d'une réconciliation nationale véritable dans toute la sous-région de l'Union du fleuve Mano. | UN | `5 ' وأعادوا تأكيد تأييدهم للسعي إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بجميع أرجاء منطقة اتحاد نهر مانو دون الإقليمية. |
Il demeure urgent de sceller une réconciliation nationale véritable en Iraq, en se fondant sur le principe de l'unité de l'État et de son droit exclusif de maintenir la sécurité sur son propre territoire. | UN | إن الحاجة إلى إجراء مصالحة وطنية حقيقية في العراق ما زالت ملحة، وعلى قاعدة وحدة الدولة وحقها الحصري في حفظ الأمن. |
Pour tous les participants à la Conférence nationale tchadienne, comme pour l'ensemble du peuple tchadien, le temps est venu de faire la paix et de rechercher des solutions nouvelles aux problèmes du pays afin de parvenir à une réconciliation nationale véritable entre tous les fils du Tchad. | UN | لقد حان الوقت لجميع المشاركين في المؤتمر الوطني، وكذلك لجميع أفراد شعب تشاد، ﻷن يصنعوا السلم وأن يسعوا إلى إيجاد حلول جديدة لمشاكل البلد، كي يتسنى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بين جميع أبناء تشاد. |
L'Iraq est désormais un pays où les lois garantissent le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. Il dispose désormais d'un gouvernement qui incarne la diversité de la population iraquienne dans un contexte d'unité nationale véritable. | UN | فقد أصبح العراق الآن بلدا تسوده قوانين تحترم حقوق الإنسان وحرياته، بوجود حكومة تجسد تنوع الشعب العراقي في إطار وحدة وطنية حقيقية. |
Le Gouvernement transitoire a souligné l'importance d'une telle commission en tant qu'outil indispensable pour traiter de la question de l'impunité et faciliter ainsi une réconciliation nationale véritable. | UN | وشددت الحكومة الانتقالية على أهمية هذه اللجنة بوصفها أداة لا غنى عنها لمعالجة مشكلة الإفلات من العقاب ومن ثم تيسير المصالحة الوطنية الحقيقية. |
Il est important d'éviter la carence du pouvoir et d'aider le Gouvernement fédéral de transition à renforcer son autorité sur la capitale et d'entamer un processus de réconciliation nationale véritable, complet et sans exclusive. | UN | ومن المهم أن نتجنب حدوث فراغ وأن نساعد الحكومة الاتحادية الانتقالية في توطيد سلطتها على العاصمة والدخول في عملية مصالحة وطنية حقيقية جامعة وشاملة. |
5. Souligne la nécessité de poursuivre un processus de réconciliation nationale véritable et encourage tous les Congolais à participer au débat national qui doit être organisé en application des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu; | UN | ٥ - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا ﻷحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
5. Souligne la nécessité de poursuivre un processus de réconciliation nationale véritable et encourage tous les Congolais à participer au débat national qui doit être organisé en application des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu; | UN | ٥ - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا ﻷحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
5. Souligne la nécessité de poursuivre un processus de réconciliation nationale véritable et encourage tous les Congolais à participer au débat national qui doit être organisé en application des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu; | UN | 5 - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
En fin de compte, la réalisation de cet objectif dépendra des efforts menés par le Gouvernement rwandais pour promouvoir une réconciliation nationale véritable entre les différents segments de la société rwandaise et pour faire en sorte que les réfugiés puissent retourner chez eux sans avoir à craindre d'être persécutés. | UN | وفي النهاية، سوف تعتمد العودة الطوعية إلى الوطن على الجهود التي تبذلها حكومة رواندا لتعزيز التوصل إلى مصالحة وطنية حقيقية بين جميع قطاعات المجتمع الرواندي ولضمان امكانية عودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم دون خوف من أي اضطهاد. |
Il ne peut y avoir de réconciliation nationale véritable dans les pays en conflit ou lors de la phase de consolidation de la paix qui suit un conflit si l'on ne parvient pas à faire respecter ces valeurs universelles. Tous les auteurs de tels crimes doivent, sans exception, être traduits en justice. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك مصالحة وطنية حقيقية في البلدان التي تشهد صراعات أو أثناء مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراعات، إذا لم نكفل التمسك بتلك القيم العالمية من خلال تقديم كل مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة بدون تمييز. |
Je conjure les signataires de l'Accord de répondre favorablement aux aspirations d'une population épuisée par la guerre et de faire preuve du sens politique nécessaire pour s'engager sur la longue mais nécessaire route qui conduira à une réconciliation nationale véritable ainsi qu'à une paix durable. | UN | وأنا أناشد الموقعين على الاتفاق أن يستجيبوا بشكل إيجابي لطموحات شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية المنهك من الحرب، وأن يبدوا فن إدارة شؤون الحكم الضروري للسير في الطريق الطويل والبالغ الأهمية في الوقت ذاته نحو مصالحة وطنية حقيقية وسلام مستدام. |
37. Les ambassadeurs des pays de la corne de l'Afrique à Nairobi ont été mis au courant du message du Conseil de sécurité aux parties et ont été instamment priés d'user de leurs contacts bilatéraux pour faciliter une réconciliation nationale véritable et de s'abstenir d'appuyer toute action de l'une quelconque des factions somalies tendant à créer la division. | UN | ٣٧ - أبلغ سفراء بلدان القرن الافريقي المعتمدون في نيروبي بفحوى رسالة المجلس الى اﻷطراف وشجعوا على استخدام اتصالاتهم الثنائية من أجل تعزيز التوصل الى مصالحة وطنية حقيقية والامتناع عن دعم أي عمل مسبب للخلاف يقوم به أي من الفصائل الصومالية. |
Il a également demandé à l'Assemblée nationale d'examiner les moyens de convaincre le Président, José Eduardo dos Santos et M. Savimbi de cesser les hostilités et d'accepter un dialogue ouvert pour la paix et une réconciliation nationale véritable. | UN | ودعت المجموعة أيضا الجمعية الوطنية إلى السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإقناع الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس والسيد سافمبي لوقف الأعمال العدائية والموافقة على إجراء حوار واسع من أجل تحقيق السلام والمصالحة الوطنية الحقيقية. |
La réunion a réaffirmé sa solidarité totale avec le Soudan sous la conduite de S. E. le Président Omar Hassan Ahmed Al-Bashir et a exprimé son soutien sans faille aux efforts déployés pour la réconciliation nationale véritable, la paix et la stabilité durable dans le cadre d'un État uni et souverain. | UN | 94 - وأعرب الاجتماع عن تضامنه التام مع السودان بقيادة فخامة الرئيس عمر حسن البشير، معربا عن دعمه القوي لجميع المساعي الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية والسلام والاستقرار الدائمين في إطار بلد موحد وذي سيادة. |