"nationales à long" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية الطويلة
        
    • الوطني الطويل
        
    • وطنية طويلة
        
    • الوطنية على المدى
        
    A ce jour, les objectifs du Millénaire pour le développement sont les seules cibles nationales à long terme incluses dans le programme gouvernemental à moyen terme. UN وحتى الآن، لا تزال الأهداف الإنمائية للألفية هي الغايات الوطنية الطويلة الأجل الوحيدة التي يتضمنها جدول أعمال الحكومة على المدى المتوسط.
    Pour mettre au point des stratégies forestières nationales à long terme, il est essentiel de disposer de données exactes et fiables. UN فوجود البيانات الدقيقة والموثوقة حيوي لوضع الاستراتيجيات الحرجية الوطنية الطويلة الأجل.
    Les études prospectives nationales à long terme étaient l'un des outils utilisés par le Bureau régional pour l'Afrique en vue d'encourager le renforcement des capacités et la gestion à long terme. UN وكانت دراسات المنظور الوطني الطويل اﻷجل، إحدى الوسائل التي يستخدمها المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا لتشجيع اﻹدارة وبناء القدرات على المدى الطويل.
    Les études prospectives nationales à long terme étaient l'un des outils utilisés par le Bureau régional pour l'Afrique en vue d'encourager le renforcement des capacités et la gestion à long terme. UN وكانت دراسات المنظور الوطني الطويل الأجل، إحدى الوسائل التي يستخدمها المكتب الإقليمي لأفريقيا لتشجيع الإدارة وبناء القدرات على المدى الطويل.
    Il s'est félicité de l'adoption de plusieurs stratégies nationales à long terme, notamment en faveur des enfants. UN ورحبت بيلاروس باعتماد عدة استراتيجيات وطنية طويلة المدى، بما فيها استراتيجية لصالح الأطفال.
    Cela s'explique souvent par l'absence de stratégies énergétiques nationales à long terme ayant pour objectif un développement économique et social national équilibré. UN وهو أمر يعود في كثير من اﻷحيان للافتقار إلى استراتيجيات وطنية طويلة اﻷجل فيما يتعلق بالطاقة، تهدف إلى تحقيق تنمية وطنية متوازنة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les dirigeants de la région auront la preuve manifeste que les institutions libres et les sociétés ouvertes constituent la seule voie conduisant à la réussite et à la dignité nationales à long terme. UN وسيواجه قادة المنطقة بأوضح الأدلة على أن المؤسسات الحرة والمجتمعات المنفتحة هي السبيل الوحيد للنجاح الوطني والكرامة الوطنية على المدى الطويل.
    Le financement s'est avéré le plus efficace lorsqu'il a bénéficié d'un environnement politique et institutionnel favorable et d'un bon alignement avec les priorités nationales à long terme. UN وأكبر نجاح لعمليات التمويل كان في الحالات التي رافقتها سياسات وبيئة مؤسسية داعمة، وتوافق جيد مع الأولويات الوطنية الطويلة الأجل.
    Dans le domaine des stratégies nationales à long terme, priorité a été donnée aux développement des zones rurales et on a encouragé la population à vivre dans ces zones et à oeuvrer dans le cadre de projets visant mettre fin à l'exode rural. UN ومنحت الأولوية في مجال الاستراتيجيات الوطنية الطويلة الأجل لتنمية المناطق الريفية، وتشجيع السكان على الإقامة في تلك المناطق والعمل في مشاريع لوقف الهجرة إلى المدن.
    Une importante modalité de formulation des politiques est notamment les initiatives tendant à dégager un consensus comme les études prospectives nationales à long terme ou les tables rondes tendant à faire participer une large gamme d'acteurs de l'Etat, du secteur privé et de la société civile à la définition des priorités du développement à long terme. UN ومثال ذلك الدراسات المنظورية الوطنية الطويلة الأجل أو المؤتمرات الوطنية الرامية إلى إشراك مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة من الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني في وضع أولويات التنمية على المدى الطويل.
    Je crains cependant que le déploiement d'une mission d'évaluation en Guinée-Bissau d'ici les prochaines semaines pour respecter le délai du 30 octobre 2014 soit prématuré, compte tenu du fait que le nouveau gouvernement aura besoin de temps pour définir, au moyen de consultations inclusives, ses priorités nationales à long terme. UN بيد أنني أشعر بالقلق من أن إيفاد بعثة تقييم إلى غينيا - بيساو في غضون الأسابيع القليلة المقبلة ضمن المهلة النهائية المحددة في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2014، قد يكون سابقا لأوانه بالنظر إلى أن الحكومة الجديدة ستحتاج إلى وقت لتحدد، من خلال عملية مشاورات جامعة، أولوياتها الوطنية الطويلة الأجل.
    Le PNUD a parrainé plusieurs études nationales à long terme afin de permettre aux gouvernements de définir des objectifs en vue de l’élimination de la pauvreté, compte tenu des effets de la mondialisation et des flux d’investissements. UN ٧٧١ - وقد اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برعاية عدد من الدراسات الوطنية الطويلة اﻷجل الرامية الى تمكين الحكومات من تحديد اﻷهداف المتعلقة باستئصال شأفة الفقر، مع مراعاة اﻵثار المترتبة على العولمة وتدفقات الاستثمار.
    Les études prospectives nationales à long terme, les rapports nationaux sur le développement humain et les notes de stratégie de pays sont autant d'instruments qui ont beaucoup contribué à améliorer la qualité du dialogue de politique générale. UN وقد تبين أن دراسات المنظور الوطني الطويل اﻷجل، وتقارير التنمية البشرية الوطنية، ومذكرات الاستراتيجيات القطرية، جميعها أدوات رفيعة النوعية بالنسبة للحوار المتعلق بالسياسات العامة.
    Une aide supplémentaire est apportée au renforcement des capacités par l'intermédiaire d'initiatives expressément lancées à cet effet, telles que l'Initiative pour le renforcement des capacités en Afrique, le Programme des études prospectives nationales à long terme et le mécanisme appelé " Analyses et programmation nationales de la coopération technique " (NATCAP). UN ويقدم دعم إضافي لبناء القدرات عن طريق مبادرات محددة لهذا الغرض مثل آليات مبادرة بناء القدرات الافريقية، وبرنامج دراسات المنظور الوطني الطويل اﻷجل، وتقييمات وبرامج التعاون التقني الوطنية.
    5. Dans le cadre des études prospectives nationales à long terme, le PNUD a fourni un appui à un certain nombre de pays en matière d'analyse et de planification stratégiques. UN ٥ - وتتلقى فرادى البلدان دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال التفكير والتخطيط الاستراتيجيين، باستخدام منهجية دراسات المنظور الوطني الطويل اﻷجل.
    Les études prospectives nationales à long terme parrainées par le PNUD ont permis aux gouvernements africains de formuler des objectifs de développement à long terme qui tiennent compte des vues des partenaires nationaux, de la mondialisation de l’économie et du rôle des investisseurs privés nationaux et étrangers. UN وكانت لدراسات المنظور الوطني الطويل اﻷجل التي أعدت بإشراف البرنامج اﻹنمائي أهميتها في تمكين الحكومات اﻷفريقية من تحديد أهدافها اﻹنمائية في اﻷجل الطويل، مع أخذ آراء اﻷطراف المؤثرة على الصعيد الوطني وعولمة الاقتصاد العالمي ودور استثمارات القطاع الخاص المحلي واﻷجنبي في الاعتبار.
    Ces programmes, comme le projet d'études prospectives nationales à long terme, basé en Côte d'Ivoire et la Fondation pour le renforcement des capacités africaines, basée au Zimbabwe, ont permis de perfectionner les compétences des cadres supérieurs et moyens de la fonction publique en matière de gestion des activités de développement. UN وهذه البرامج، من قبيل مشروع دراسات المنظور الوطني الطويل اﻷجل الذي يوجد مقره في كوت ديفوار ومؤسسة بناء القدرات اﻷفريقية التي يوجد مقرها في زمبابوي، قد عززت من خبرة موظفي الخدمة المدنية من المستويين اﻷقدم والمتوسط في مجال اﻹدارة اﻹنمائية.
    Cela s'explique souvent par l'absence de stratégies énergétiques nationales à long terme ayant pour objectif un développement économique et social national équilibré. UN وهو أمر يعود في كثير من اﻷحيان للافتقار إلى استراتيجيات وطنية طويلة اﻷجل فيما يتعلق بالطاقة، تهدف إلى تحقيق تنمية وطنية متوازنة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le secteur énergétique dans les pays les moins avancés doit pouvoir s'appuyer sur des politiques énergétiques nationales à long terme assorties de plans d'action et de couplages intersectoriels transformateurs. UN 26 - ويحتاج قطاع الطاقة في أقل البلدان نموا أن تدعمه سياسات وطنية طويلة الأجل في مجال الطاقة تتضمن روابط وخطط عمل تحويلية وشاملة لعدة قطاعات.
    Des politiques nationales à long terme prévoyant le développement des infrastructures et leur intégration dans des initiatives régionales sont indispensables pour que les pays bénéficient de la mondialisation. UN ويشكل انتهاج سياسات وطنية طويلة الأجل لتنمية الهياكل الأساسية وإدماج هذه السياسات في المبادرات الإقليمية شرطين أساسيين لاستفادة البلدان من العولمة.
    Faire progresser l'intégration économique et sociale des personnes âgées nécessite des politiques publiques cohérentes et bien coordonnées, ainsi que des stratégies nationales à long terme pour promouvoir la croissance en même temps que l'équité et la justice sociales. UN 39 - يتطلب النهوض بالتكامل الاقتصادي والاجتماعي سياسات عامة متسقة جيدة التنسيق، واستراتيجيات وطنية طويلة الأمد لتعزيز النمو في إطار الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    254. En ce qui concerne les activités de prévention des catastrophes, certaines délégations ont indiqué qu'il fallait principalement renforcer les capacités nationales à long terme et que, par conséquent, ces activités devraient être menées par le Programme des Nations Unies pour le développement plutôt que par le Département des affaires humanitaires. UN ٢٥٤ - وبالنظر إلى أنشطة الحد من الكوارث شددت بعض الوفود على أن هذا العمل يتعلق على نطاق واسع ببناء القدرة الوطنية على المدى الطويل وينبغي، بوصفه ذلك، أن يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدلا من إدارة الشؤون اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more