"nationales afin d'" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية من أجل
        
    • الوطنية بغية
        
    :: Établissement des contacts avec des mécanismes tels que des fondations nationales afin d'obtenir des fonds susceptibles d'être déductibles de l'impôt UN :: إقامة علاقات مع آليات مثل المؤسسات الوطنية من أجل جذب التمويل الذي يمكن خصمه من الضرائب
    Les responsables de la Mission ont maintenu des relations étroites avec les autorités nationales afin d'encourager le Gouvernement à intervenir de manière systématique. UN ولا تزال قيادة البعثة على اتصال وثيق مع السلطات الوطنية من أجل التشجيع على استجابة بقيادة الحكومة لجميع الحوادث.
    À cet égard, le Gouvernement avait engagé une réflexion en vue de déterminer les moyens permettant de renforcer les capacités nationales afin d'assurer la présentation régulière des rapports périodiques. UN وفي هذا الصدد، قال إن الحكومة بدأت تفكر في كيفية تعزيز القدرات الوطنية من أجل ضمان تقديم التقارير الدورية بانتظام.
    Il faut pour cela travailler en étroite coopération avec les autorités nationales afin d'élargir les services de sécurité en mettant à profit les initiatives locales existantes et en établissant des partenariats avec les collectivités locales pour assurer la sécurité de la population; UN ويتطلب هذا العمل عن كثب مع السلطات الوطنية من أجل تقديم الخدمات الأمنية، مع البناء على المبادرات المحلية القائمة وإقامة شراكات مع المجتمعات المحلية لكفالة أمن السكان وسلامتهم.
    Dans ce contexte, il est impératif de mettre au point une politique s'appuyant sur les priorités nationales afin d'assurer l'accès aux médicaments essentiels et aux traitements médicaux pour ceux qui en ont le plus besoin. UN وأشار في هذا الصدد إلى ضرورة وضع سياسة تستند إلى الأولويات الوطنية بغية ضمان الحصول على العقاقير الأساسية والعلاج الطبي الأساسي لمن هم في أمسِّ الحاجة إليهما.
    Le Conseil a accepté en principe d'adopter dans un avenir proche des directives prescrivant la soumission de certificats d'audit conformes aux normes comptables nationales afin d'améliorer la transparence de la distribution des indemnités. UN ووافق المجلس من حيث المبدأ على أن يعتمد في المستقبل القريب سياسة تقتضي تقديم شهادات تفيد بمراجعة الحسابات وفقا للمعايير المحاسبية الوطنية من أجل تحسين الشفافية في توزيع الدفعات المقبلة.
    Le Comité s'emploie aussi à élaborer des propositions visant à renforcer la protection des frontières nationales afin d'empêcher que des terroristes reçoivent une aide de l'étranger et de prévenir les incursions. UN وتساهم اللجنة كذلك في وضع مقترحات ترمي إلى تعزيز حماية الحدود الوطنية من أجل منع تقديم المساعدة إلى الإرهابيين من الخارج ومنع الغارات.
    Malgré toutes ces difficultés, mon gouvernement a coopéré avec les pays donateurs et les organisations internationales pour mettre en œuvre des stratégies nationales afin d'activer le développement de manière à atteindre les OMD. UN وبالرغم من هذه الصعاب، تعمل حكومة بلادي بالتعاون مع الدول المانحة والمنظمات الدولية على تنفيذ استراتيجياتها الوطنية من أجل تحقيق تقدم في العملية التنموية وصولا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le débat sur l'amélioration de la cohérence et de l'efficacité du développement devrait se concentrer sur le renforcement des capacités nationales afin d'aider les pays à passer de l'aide humanitaire au développement et à assumer leur responsabilité nationale. UN وينبغي للمناقشات المعنية بتحسين تماسك التنمية وفعاليتها أن تهتم ببناء القدرات الوطنية من أجل معاونة البلدان على الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية والأخذ بالملكية الوطنية.
    L'ONU doit conserver un rôle central dans la coordination des efforts internationaux auprès des autorités nationales, afin d'en assurer la cohérence avec les priorités définies par l'Afghanistan et d'empêcher un chevauchement des efforts. UN يجب على الأمم المتحدة أن تواصل تأدية دور محوري في تنسيق الجهود الدولية مع السلطات الوطنية من أجل ضمان الاتساق مع الأولويات التي حددتها أفغانستان ومنع أي ازدواجية في الجهود.
    86. Au premier chef, les pays en développement et les pays en transition doivent faire fond dans une certaine mesure sur leurs politiques nationales afin d'accroître leur compétitivité internationale. UN ٦٨- يجب أولاً على البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تعتمد الى حد ما على سياساتها الوطنية من أجل رفع مستوى قدرتها التنافسية على المستوى الدولي.
    938. Le Comité recommande que des mesures soient prises pour que toutes les dispositions de fond de la Convention soient reflétées dans la législation ou la réglementation nationales, afin d'assurer l'entière protection des droits énoncés dans la Convention. UN ٩٣٨ - وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة ﻹدراج كافة اﻷحكام الهامة المنصوص عليها في الاتفاقية في القوانين والتنظيمات الوطنية من أجل ضمان الحماية التامة للحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    143. Le Comité recommande que des mesures soient prises pour que toutes les dispositions de fond de la Convention soient reflétées dans la législation ou la réglementation nationales, afin d'assurer l'entière protection des droits énoncés dans la Convention. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة ﻹدراج كافة اﻷحكام الهامة المنصوص عليها في الاتفاقية في القوانين والتنظيمات الوطنية من أجل ضمان الحماية التامة للحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    127. Les Maldives ne sont pas encore partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. Cependant, le Gouvernement s'attache à mener à bien toutes les formalités nationales afin d'y adhérer. UN 127- وليست ملديف بعد طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، رغم أن الحكومة تسعى جاهدة إلى استكمال جميع الإجراءات الوطنية من أجل الانضمام إليها.
    127. Les Maldives ne sont pas encore partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. Cependant, le Gouvernement s'attache à mener à bien toutes les formalités nationales afin d'y adhérer. UN 127- وليست ملديف بعد طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، رغم أن الحكومة تسعى جاهدة إلى استكمال جميع الإجراءات الوطنية من أجل الانضمام إليها.
    Au vu des débats, le Groupe de travail juge souhaitable d'entreprendre un examen détaillé des lois nationales afin d'identifier les bonnes pratiques en matière de réglementation des sociétés militaires et de sécurité privées ainsi que les domaines pouvant appeler une attention plus marquée, une réglementation plus serrée, ou l'une et l'autre. UN ويعتقد الفريق العامل على ضوء هذه المناقشة أنه سيكون من المفيد إجراء استعراض شامل للقوانين الوطنية من أجل تحديد الممارسات الجيدة المتعلقة بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، والمجالات التي قد تتطلب مزيداً من الاهتمام أو التنظيم أو كلياهما.
    1. Demande aux États Membres de redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités statistiques nationales afin d'être en mesure d'établir des statistiques et des indicateurs fiables et actuels pour assurer le suivi : UN 1 - يهيب بالدول الأعضاء أن تضاعف جهودها لتعزيز القدرة الإحصائية الوطنية من أجل إنتاج إحصاءات ومؤشرات موثوقة في الوقت المناسب لرصد:
    Les efforts du FNUAP porteront notamment sur le renforcement des capacités nationales afin d'incorporer les questions relatives à l'égalité des sexes et les droits en matière de procréation dans les mécanismes de protection des droits de l'homme et sur une mobilisation axée sur l'action et la participation active de groupes de femmes et d'organisations intéressées représentant les populations marginalisées ou exclues évoquées plus haut. UN وتتضمن جهود الصندوق بناء القدرات الوطنية من أجل إدماج قضايا المساواة بين الجنسين والصحة الإنجابية في آليات حماية حقوق الإنسان؛ ودعم الدعوة الموجهة إلى السياسات والمشاركة ذات المغزى للجماعات النسائية والمنظمات المعنية التي تمثل السكان المهمشين والمستبعدين كما ذُكر أعلاه.
    Le Gouvernement afghan continue d'enregistrer des progrès importants en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité et la formation de l'armée et de la police nationales afin d'étendre et de consolider la paix et l'autorité dans tout le pays. UN فما زالت حكومة أفغانستان تحرز تقدما كبيرا فيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني وبناء الجيش الوطني والشرطة الوطنية بغية التوسع في نشر وتعزيز السلام وبسط السلطة عبر أرجاء البلاد.
    S'il y a lieu, une deuxième mission de conseils juridiques est organisée à la suite d'un dialogue approfondi avec les autorités nationales afin d'arrêter les modifications à apporter à la législation nationale pour aligner pleinement celle-ci sur les dispositions de la Convention et de ses Protocoles. UN وبحسب الاقتضاء، يتم إيفاد بعثة ثانية للمشورة القانونية بعد إجراء حوار مفتوح مع السلطات الوطنية بغية وضع الصيغة النهائية للتغييرات القانونية اللازمة التي ستجعل التشريعات الوطنية متسقة بالكامل مع الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    L'UNICEF continuera d'être un partenaire des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de la coopération en matière de renforcement des capacités statistiques nationales, afin d'appuyer le suivi de l'ensemble des buts et objectifs quantifiables du Plan d'action. UN 63 - وستواصل اليونيسيف العمل كشريك في الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين الخارجيين للمساعدة في تعزيز القدرات الإحصائية الوطنية بغية المساعدة في تتبع كامل نطاق الغايات والأهداف المحددة كميا في خطة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more