"nationales antérieures" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية السابقة
        
    • الوطني السابق
        
    Différences relatives aux hypothèses, aux méthodes utilisées et aux résultats par rapport aux communications nationales antérieures. UN الاختلافات في الافتراضات والطرق المستخدمة والنتائج مقارنة بالبيانات الوطنية السابقة.
    26. Lorsque des politiques mentionnées dans des communications nationales antérieures ne sont plus en vigueur, les Parties peuvent expliquer pourquoi il en est ainsi. Tableau 1. UN 26- عندما لا تعود السياسات والتدابير المدرجة في البلاغات الوطنية السابقة قائمة، يمكن للأطراف أن تشرح أسباب ذلك.
    4.2.4 Différences par rapport aux communications nationales antérieures UN 4-2-4 الاختلافات مقارنة بالبلاغات الوطنية السابقة
    42. Les Parties devraient inclure une analyse des différences entre les projections qu'elles présentent et celles qui figuraient dans les communications nationales antérieures, sur les plans des hypothèses, des méthodes et des résultats. UN 42- وينبغي أن تدرج الأطراف مناقشة للاختلافات فيما بين الإسقاطات المبينة في البلاغات الوطنية السابقة من حيث الافتراضات والأساليب المستخدمة والنتائج.
    Par exemple, le Bélarus signale que le code de construction applicable aux lieux publics a été modifié dans l’esprit de législations nationales antérieures sur la «protection sociale» et la «réinsertion des handicapés». UN وعلى سبيل المثال، تُبلغ بيلاروس عن إجراء تعديلات في قوانين التشييد للمناطق العامة، والتي تعزز التشريع الوطني السابق المتعلق بالحماية الاجتماعية وتأهيل المعوقين.
    50. Les Parties devraient indiquer dans leur communication nationale les principales différences qui existent, en ce qui concerne les hypothèses, les méthodes employées et les résultats, entre les projections présentées dans ce document et celles présentées dans les communications nationales antérieures. UN 50- وينبغي للأطراف الإبلاغ عن الاختلافات الرئيسية في الافتراضات والأساليب المتبعة والنتائج بين الاسقاطات الواردة في البلاغ الوطني الحالي والاسقاطات الواردة في البلاغات الوطنية السابقة.
    45. Les Parties devraient indiquer dans leur communication nationale les principales différences qui existent entre les projections présentées dans ce document et celles qui figuraient dans les communications nationales antérieures en ce qui concerne les hypothèses retenues, les méthodes employées et les résultats. UN 45- وينبغي للأطراف الإبلاغ عن الاختلافات الرئيسية في الافتراضات والأساليب المتبعة والنتائج بين الاسقاطات الواردة في البلاغ الوطني الحالي والاسقاطات الواردة في البلاغات الوطنية السابقة.
    Renvoyer aux meilleures pratiques documentées et aux enseignements tirés de l'élaboration de stratégies, plans et programmes nationaux d'adaptation aux changements climatiques, compte tenu de l'expérience procurée par l'établissement des communications nationales antérieures. UN :: الإشارة إلى أفضل الممارسات والدروس المستخلصة الموثّقة في سياق وضع الاستراتيجيات والخطط والبرامج الوطنية للتكيف مع تغير المناخ، مع أخذ الخبرة المكتسبة في إعداد البلاغات الوطنية السابقة في عين الاعتبار.
    Les troisièmes communications nationales des Parties visées à l'annexe II surpassent les communications nationales antérieures sur les plans tant quantitatif que qualitatif, en ce sens qu'elles contiennent plus d'informations et que le mode de présentation cadre davantage avec la présentation normalisée, mais il subsiste des lacunes. UN ومع أن البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الثاني تتفوق على بلاغاتها الوطنية السابقة من حيث كمية المعلومات وجودتها حيث أبلغت مزيداً من المعلومات وجاء قالب الإبلاغ أكثر معايرة، فلا تزال ثمة ثغرات.
    20. Une série de trois cours de formation de formateurs de tous les pays participants sera organisée; un manuel multilingue sera préparé faisant le point des connaissances scientifiques, des expériences communes, des situations nationales antérieures et présentes et des stratégies mises au point au cours du projet (et spécifiquement des stages). UN ٢٠ - سيتم تنظيم سلسلة مكونة من ثلاثة دورات تدريبية من أجل المدربين من جميع البلدان المشتركة، وسيتم إعداد كتيب بلغات متعددة يعكس الحالة الراهنة للمعرفة العلمية، والتجارب المشتركة، والحالات الوطنية السابقة والراهنة، والاستراتيجيات التي وضعت خلال تنفيذ المشروع )على وجه التخصيص في أثناء الدورات(.
    11. Concernant l'établissement des nouvelles communications nationales, la mise à jour des données de chaque section a été considérée comme < < assez difficile > > ou < < moyennement difficile > > , de même que l'accès aux experts qui avaient effectué les tâches liées aux communications nationales antérieures. UN 11- وذكر المجيبون أن تحديث البيانات الواردة في كل قسم، في سياق إعدادهم بلاغاتهم الوطنية الجديدة، والوصول إلى الخبراء الذين أدوا المهام المتصلة بالبلاغات الوطنية السابقة كان أمراً " صعباً بعض الشيء " إلى " متوسط الصعوبة " .
    Un régime de pensions qui tiendrait compte des rémunérations nationales antérieures et de la pension nationale correspondante serait exposé à l'ingérence des États qui, par les décisions qu'ils prendraient concernant ces rémunérations et ces pensions, mettraient directement en péril l'indépendance de l'institution. UN وأي نظام للمعاشات التقاعدية يضع في الاعتبار الدخل الوطني السابق والمعاشات الوطنية المتعلقة به سيفتح الباب أمام خطر تدخل الدول من خلال قرارات تمس تلك المداخيل والمعاشات التقاعدية، مما سيعرض استقلال المؤسسة لخطر مباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more