"nationales compétentes d" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية المختصة
        
    • وطنية مختصة
        
    Le Gouvernement colombien a donné pour instruction à toutes les institutions nationales compétentes d'appliquer les dispositions des paragraphes 11 et 12 de ladite résolution. UN وقد أصدرت الحكومة الكولومبية تعليمات إلى جميع المؤسسات الوطنية المختصة بأن تنفذ الفقرتين ١١ و ١٢ من القرار المذكور.
    Le Gouvernement de la République de Lituanie a donné pour instruction à toutes les institutions nationales compétentes d'appliquer les dispositions du paragraphe 8 de la résolution susvisée du Conseil de sécurité. UN وأصدرت حكومة جمهورية ليتوانيا تعليمات إلى جميع المؤسسات الوطنية المختصة من أجل تنفيذ الفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه.
    Considérant les progrès accomplis en matière de contrôle des expéditions de produits chimiques par suite de la coopération entre les autorités nationales compétentes d'un certain nombre de pays, agissant avec l'assistance de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, UN وإذ يعلم التقدم المحرز في مراقبة الشحنات الكيميائية نتيجة للتعاون فيما بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من البلدان، بمساعدة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات،
    Considérant les progrès accomplis en matière de contrôle des expéditions de produits chimiques par suite de la coopération entre les autorités nationales compétentes d'un certain nombre de pays, agissant avec l'assistance de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, UN واذ يعلم التقدم المحرز في مراقبة الشحنات الكيميائية نتيجة للتعاون فيما بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من البلدان، بمساعدة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات،
    La stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal comprend deux principaux volets : a) l'achèvement équitable et rapide des procès, au Tribunal, conformément au calendrier fixé; b) le renvoi d'affaires concernant certains accusés, mis en accusation sous l'autorité du Tribunal, aux juridictions nationales compétentes d'États successeurs de la Yougoslavie. UN 8 - وتشمل استراتيجية الانجاز دعامتين أساسيتين هما: (أ) إنجاز المحاكمات بشكل عادل وسريع في المحكمة وفقا للجدول الزمني المحدد؛ (ب) إحالة قضايا معينة ضد أشخاص متهمين، جرى توجيه الاتهام إليهم بمقتضى سلطة المحكمة، إلى محاكم وطنية مختصة في يوغوسلافيا السابقة.
    Considérant les progrès accomplis en matière de contrôle des expéditions de produits chimiques par suite de la coopération entre les autorités nationales compétentes d'un certain nombre de pays, agissant avec l'assistance de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, UN وإذ يعلم بالتقدم المحرز في مراقبة الشحنات الكيميائية نتيجة للتعاون فيما بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من البلدان، بمساعدة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات،
    Il a organisé des réunions d'experts destinées à créer des mécanismes régionaux de coopération entre les procureurs et les autorités nationales compétentes d'Afrique de l'Ouest et des pays du Golfe. UN ونظم المكتب اجتماعات خبراء تهدف إلى إنشاء آليات إقليمية للتعاون بين أجهزة النيابة العامة والسلطات الوطنية المختصة في غرب أفريقيا وبلدان الخليج.
    C. Renvoi devant les juridictions nationales compétentes d'accusés de rang intermédiaire ou subalterne UN جيم - إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من ذوي الرتب المتوسطة والدنيا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة
    Ce bureau a eu connaissance de trois affaires intervenues durant la période couverte par le rapport dans lesquelles les autorités nationales compétentes d'un État Membre ont exercé des poursuites pénales contre un fonctionnaire ou ancien fonctionnaire : UN والمكتب على علم بثلاث قضايا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير خضع فيها موظفون من الأمم المتحدة لإجراءات جنائية من جانب السلطات الوطنية المختصة للدول الأعضاء:
    Notant que cette initiative est également l'occasion, pour les autorités nationales compétentes, d'échanger des informations en temps réel sur les transactions qui doivent faire l'objet d'un traitement supplémentaire, UN وإذ تلاحظ أنَّ المبادرة المذكورة تتيح أيضا للسلطات الوطنية المختصة فرصةً لتبادل المعلومات بصورة آنية بشأن المعاملات التي تتطلب معالجة متمعّنة،
    Consciente des progrès réalisés dans le contrôle des expéditions de précurseurs grâce à la coopération entre les autorités nationales compétentes d'un certain nombre d'États et à l'important travail accompli par l'Organe international de contrôle des stupéfiants, qui favorise cette coopération et aide les gouvernements à vérifier la légitimité de chaque transaction afin d'éviter le détournement des substances vers le trafic illicite, UN وإذ تدرك التقدم المحرز في مراقبة شحنات السلائف بفضل التعاون بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من الدول واﻷعمال المهمة التي تقوم بها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تيسير ذلك التعاون وفي مساعدة الحكومات على التحقق من مشروعية مختلف الصفقات لمنع تسريب الشحنات إلى الاتجار غير المشروع،
    Ce répertoire en ligne permet aux autorités nationales compétentes d'avoir facilement accès aux dernières informations disponibles concernant les coordonnées de leurs homologues de la plupart des pays ainsi que les moyens de communication à utiliser et de se renseigner sur les formalités juridiques auxquelles doivent répondre les demandes de coopération. UN ويزوّد الدليل الحاسوبي السلطات الوطنية المختصة بإمكانية الوصول بسهولة إلى المعلومات المحدّثة للاتصال بنظرائهم في غالبية البلدان، إلى جانب وسائل الاتصال، ويوفّر معلومات بشأن المتطلبات القانونية للتعاون.
    Enfin, la charge de travail des Chambres pourrait être allégée par le renvoi d'un certain nombre d'affaires à des juridictions nationales compétentes d'États de l'ex-Yougoslavie à l'application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve. UN 31- وأخيرا، يتوقع تخفيف عبء عمل الدوائر بإحالة عدد غير محدد من القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة في يوغوسلافيا السابقة بموجب القاعدة 11 مكرر من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    À cet égard, le Groupe demande aux autorités nationales compétentes d'arrêter une date définitive, de concert avec les chefs des milices, en vue du démarrage du processus de démantèlement et de désarmement des milices, avant la fin juin 2006. UN وفي هذا المـجال، يناشــد الفريق السلطات الوطنية المختصة بتعيين موعد محدد، وذلك بالتشاور مع قادة الميليشيات للشروع في عملية حل الميليشيات ونزع أسلحتها قبل نهاية حزيران/يونيه 2006.
    Réaffirmant la nécessité de mettre au point et d'utiliser ce système qui faciliterait l'échange en temps réel d'autorisations d'importation et d'exportation entre les pays importateurs et exportateurs dans un environnement sûr et sécurisé et permettrait aux autorités nationales compétentes d'échanger des informations sur les transactions qui doivent faire l'objet d'un traitement supplémentaire, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة إنشاء واستعمال النظام الذي سيُيسِّر التبادل الآني لأذون الاستيراد والتصدير فيما بين البلدان المستوردة والبلدان المصدِّرة في بيئة آمنة ومحمية، وسيتيح للسلطات الوطنية المختصة تبادل المعلومات بشأن المعاملات التي تتطلَّب معالجة متمعِّنة،
    La constatation par le Comité d'une violation de l'article 3 de la Convention n'affecte en rien la ou les décisions des autorités nationales compétentes d'octroyer ou de refuser l'asile. UN واستنتاج اللجنة وجود انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية لا يؤثر بأي شكلٍ من الأشكال على قرار (قرارات) السلطات الوطنية المختصة فيما يتعلق بمنح اللجوء أو رفضه.
    La constatation par le Comité d'une violation de l'article 3 de la Convention n'affecte en rien la ou les décisions des autorités nationales compétentes d'octroyer ou de refuser l'asile. UN واستنتاج اللجنة وجود انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية لا يؤثر بأي شكلٍ من الأشكال على قرار (قرارات) السلطات الوطنية المختصة فيما يتعلق بمنح اللجوء أو رفضه.
    La constatation par le Comité d'une violation de l'article 3 de la Convention n'affecte en rien la ou les décisions des autorités nationales compétentes d'octroyer ou de refuser l'asile. UN واستنتاج اللجنة وجود انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية لا يؤثر بأي شكلٍ من الأشكال على قرار (قرارات) السلطات الوطنية المختصة فيما يتعلق بمنح اللجوء أو رفضه.
    La stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal comprend deux volets : a) l'achèvement équitable et rapide des procès, au Tribunal, conformément au calendrier fixé, et b) le renvoi d'affaires concernant certains accusés, mis en accusation sous l'autorité du Tribunal, à des juridictions nationales compétentes d'États successeurs de la Yougoslavie. UN 5 - وتشتمل استراتيجية الإنجاز على عنصرين رئيسيين، هما: (أ) الإنجاز العادل والسريع للمحاكمات في المحكمة وفقا للجدول الزمني المحدد؛ (ب) إحالة بعض قضايا الأشخاص المتهمين، الذين وجهت بحقهم عرائض اتهام وفقا لسلطة المحكمة، إلى محاكم وطنية مختصة في يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more