Elle a également proposé d'organiser des réunions de donateurs pour étayer la mise en oeuvre de stratégies nationales contre la drogue. | UN | واقترحت أيضا عقد اجتماع للمانحين بغية دعم تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة المخدرات. |
Il serait chargé de l'examen des propositions nationales contre le terrorisme et devrait décider en la matière. | UN | وسيكلف باستعراض المقترحات الوطنية لمكافحة الإرهاب والبت فيها. التجريم والإجراءات الجنائية |
Membre du groupe de travail chargé de l'élaboration de lois nationales contre la corruption; Médiateur au Haut-Commissariat aux droits de l'homme; Consultant principal au Département de la protection des droits de l'homme; Consultant principal en charge des plaintes pour corruption Huseynov Vusal | UN | عضو الفريق العامل المسؤول عن وضع القوانين الوطنية لمكافحة الفساد؛ وأمين المظالم في مفوضية حقوق الإنسان؛ ومستشار أقدم في إدارة حماية حقوق الإنسان؛ ومستشار أقدم للتحقيق في الشكاوي المتعلقة بالفساد |
La Rapporteure évoque également la situation actuelle de la Convention internationale et l'élaboration de lois nationales contre le mercenariat. | UN | كما تقدم المقررة الخاصة تقريرا عن الوضع الحالي للاتفاقية الدولية وعن مسألة وضع تشريعات وطنية لمكافحة الارتزاق. |
La détention est considérée, dans ce cas, comme étant le résultat d'une faute de l'Etat et la victime peut introduire une action devant les juridictions nationales contre l'Etat belge, en la personne du Ministre de la justice. | UN | ويعتبر الاحتجاز في هذه الحالة نتيجة خطأ من جانب الدولة يبيح للمجني عليه إقامة دعوى أمام المحاكم الوطنية ضد الدولة البلجيكية ممثلة في شخص وزير العدل. |
Il convient de noter que l’adoption de cette déclaration est un pas important pour l’élaboration d’une charte africaine sur la violence à l’égard des femmes, qui serait un outil pour la création de lois nationales contre les mutilations génitales féminines et d’autres pratiques considérées comme des formes de violence à l’égard des femmes et des fillettes. | UN | وتجدر ملاحظة أن اعتماد هذا الإعلان يعد خطوة مهمة نحو وضع ميثاق افريقي عن العنف ضد المرأة يكون أداة لسن قوانين وطنية ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والممارسات الأخرى التي تُعتبر أشكالاً من العنف ضد المرأة والطفلة. |
e) Examiner et évaluer l'efficacité des mesures nationales contre le trafic illicite de migrants et rendre ces informations disponibles à des fins de comparaison et de recherche dans le but d'élaborer des mesures plus efficaces ; | UN | (هـ) مراجعة التدابير الداخلية لمكافحة تهريب المهاجرين وتقييم فعاليتها، والنظر في جعل تلك المعلومات متاحة للمقارنة وللبحث في مجال وضع تدابير أكثر فعالية؛ |
Le nombre de pays qui ont reçu une assistance pour revoir et réviser leurs lois nationales contre le terrorisme témoigne de la ferme volonté de l'Office de ne négliger aucun effort pour mener une action concrète contre ce fléau. | UN | ويعتبر عدد البلدان التي تلقت مساعدات في مجال استعراض وتنقيح التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب شاهدا على التزام المكتب إزاء الإجراءات الملموسة لمكافحة هذا البلاء. |
Les participants ont également recommandé que, lors de l'adoption et de l'application des lois nationales contre le terrorisme, le principe du respect des garanties prévues par la loi soit appliqué, de manière à établir un équilibre approprié avec la nécessité de prévenir et de réprimer les formes les plus graves de criminalité. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بصون مبدأ مراعاة الأصول الاجرائية لدى اعتماد وتنفيذ القوانين الوطنية لمكافحة الإرهاب، وبالتالي تحقيق توازن مناسب مع الحاجة إلى منع ومكافحة ذلك الشكل البالغ الخطر من أشكال الجرائم. |
Ma délégation félicite également le Secrétaire général de l'initiative qu'il a prise de créer un Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, aux fins de renforcer la capacité mondiale à mobiliser des ressources financières additionnelles à l'appui des stratégies nationales contre l'épidémie. | UN | ويثني وفد بلدي أيضا على مبادرة الأمين العام بشأن إنشاء صندوق عالمي لمكافحة الإيدز، والسل والملاريا بغرض تعزيز القدرة العالمية على تعبئة موارد مالية إضافية لدعم الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الوباء. |
Soulignant que cette convention serait à la fois exhaustive et multidisciplinaire, il s'est déclaré convaincu qu'elle serait utile dans la consolidation des mesures nationales contre la corruption et la promotion de la coopération internationale, en particulier dans le domaine du recouvrement des avoirs. | UN | وشدد على أن الاتفاقية الجديدة ستكون شاملة ومتعددة الجوانب، فأعرب عن ثقته في أنها ستثبت فائدتها في تدعيم الجهود الوطنية لمكافحة الفساد وفي تعزيز التعاون الدولي، خصوصا في مجال استرداد الموجودات. |
Le nombre de pays qui ont reçu une assistance pour revoir et réviser leurs lois nationales contre le terrorisme témoigne de la ferme volonté de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de ne négliger aucun effort pour mener une action concrète contre ce fléau. | UN | ويعتبر عدد البلدان التي تلقت مساعدات في مجال استعراض وتنقيح التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب شاهدا على التزام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إزاء الإجراءات الملموسة لمكافحة هذا البلاء. |
Cette initiative a pour objectif de faciliter les efforts déployés par les autorités nationales contre la criminalité organisée en renforçant leurs capacités, et de restaurer la confiance dans la police et l'appareil judiciaire. | UN | وتستهدف مبادرة ساحل غرب أفريقيا تعزيز الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية لمكافحة الجريمة المنظمة عن طريق بناء القدرات والثقة في فعالية النظم الوطنية للشرطة والعدالة. |
Nous sommes sûrs qu'une intensification des efforts des Nations Unies au moyen d'un plan d'action et d'une coordination entre les institutions spécialisées à l'échelle du système, peut compléter efficacement les campagnes nationales contre l'abus et le trafic des drogues. | UN | وإننا على ثقة من أن زيادة تعزيز جهود اﻷمم المتحـــدة عــن طريــق وضــع خطة للعمل على نطاق المنظومة، والتنسيق بين الوكالات المتخصصة، من شأنها أن تكمل على نحو فعال الحمــــلات الوطنية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
Ils ont également rendu compte de la mise en œuvre de stratégies nationales contre le terrorisme. | UN | واستفاض أولئك المتكلّمون أيضا في الحديث عن تنفيذ استراتيجيات وطنية لمكافحة الإرهاب. |
Dans son dispositif, le projet de résolution encourage la création de commissions nationales contre la prolifération des armes légères et recommande l'implication d'organisations et d'associations de la société civile dans le processus de lutte contre la prolifération de ces armes. | UN | ويشجع منطوق مشروع القرار على إنشاء لجان وطنية لمكافحة ظاهرة انتشار الأسلحة الصغيرة، ويوصي بإشراك منظمات ورابطات المجتمع المدني في الجهود الرامية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Il mentionne également la mise en place de commissions nationales contre la proliférations des armes légères et recommande l'implication des organisations et associations de la société civile dans le processus de lutte contre la prolifération des armes légères. | UN | كما أنه يشير إلى إنشاء لجان وطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة، ويوصي بإشراك منظمات ورابطات المجتمع المدني في جهود مكافحة انتشار هذه الأسلحة. |
La Cour exerce déjà un effet important en faisant savoir aux violateurs potentiels que l'impunité n'est pas garantie et en servant de catalyseur pour la promulgation de lois nationales contre les crimes internationaux les plus graves. | UN | وقد بدأت المحكمة فعلا تخلف آثارا هامة وذلك بتحذير المنتهكين المحتملين من أنه لا مجال للإفلات من العقاب وبالعمل كأداة تحفز على استصدار القوانين الوطنية ضد أخطر الجرائم الدولية. |
Le Président défunt avait gagné la confiance de la communauté internationale par ses réformes économiques et ses initiatives nationales contre la corruption, qui ont permis à la Zambie de jouir d'une croissance économique considérable et d'obtenir un allègement de sa dette. | UN | إن الرئيس الراحل قد حاز على ثقة المجتمع الدولي من خلال إصلاحاته الاقتصادية ومبادراته الوطنية ضد الفساد مما مكـّن زامبيا من التمتع بنمو اقتصادي كبير وتحقيق تخفيف في عبء الديون. |
Les approches politiques et juridiques appliquées aux activités de suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban procèdent de deux grandes priorités qui doivent être celles des gouvernements, à savoir : l'expression d'une ferme volonté politique de lutte contre le racisme, ainsi que l'adoption et l'application de lois nationales contre le racisme, la discrimination et la xénophobie. | UN | ويستند النهجان السياسي والقانوني المتصلان بأنشطة متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان إلى أولويتين رئيسيتين تقعان على عاتق الحكومات؛ وهما: الإعراب عن إرادة سياسية قوية لمكافحة العنصرية، واعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ضد العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب. |
e) Examiner et évaluer les mesures nationales contre le trafic illicite de migrants et rendre ces informations disponibles à des fins de comparaison et de recherche, dans l'objectif d'élaborer des mesures plus efficaces; | UN | (ﻫ) مراجعة التدابير الداخلية لمكافحة تهريب المهاجرين وتقييم فعاليتها، والنظر في جعل تلك المعلومات متاحة للمقارنة وللبحث في مجال وضع تدابير أكثر فعالية؛ |
Bien que le Fonds mondial s'efforce d'harmoniser ses systèmes afin de pouvoir les intégrer dans les structures nationales contre le sida, comme cela a été fait au Mozambique, l'adaptation des systèmes ne progresse que lentement. | UN | وعلى الرغم من محاولات الصندوق الرامية إلى المواءمة بين النظم التابعة له بحيث يمكن استخدام المنح المقدمة في الهياكل الوطنية المعنية بمواجهة الإيدز كما يتضح في موزامبيق، فإن هذه المواءمة بين النظم لا تزال تتقدم ببطء. |
6. Encourage la mise sur pied dans les pays de la sous-région sahélo- saharienne de commissions nationales contre la prolifération des petites armes; | UN | ٦ - تشجع إنشاء لجـان وطنيـة فـي بلـدان المنطقة الصحراويـة الساحلية دون اﻹقليمية، لمكافحة ظاهرة انتشار اﻷسلحة الخفيفة؛ |