"nationales de chaque" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية لكل
        
    • الداخلية لكل دولة من الدول
        
    Il tient à assurer un régime de libre navigation en respectant les frontières nationales de chaque État du littoral. UN وهي تود أن يكفل له نظام للملاحة الحرة مــع احترام الحدود الوطنية لكل دولة من الدول المطلة عليه.
    Le PNUAD régional s'accompagne de 14 matrices de résultats de pays, alignés sur les priorités nationales de chaque pays. UN وإطار العمل الإقليمي السالف الذكر مصحوب بمصفوفات نتائج 14 بلداً، تتماشى مع الأولويات الوطنية لكل بلد.
    Alphabétisation pour tous dans le plein respect des valeurs sociales et culturelles de chaque communauté et des aspirations nationales de chaque pays. UN وتوفير محو الأمية للجميع مع الاحترام الكامل للقيم الاجتماعية والثقافية لكل مجتمع، والطموحات الوطنية لكل بلد.
    L'examen périodique universel devrait permettre l'identification des priorités nationales de chaque État dans le domaine des droits de l'homme. UN والمفروض في الاستعراض الدوري الشامل أن يسمح بتعيين الأولويات الوطنية لكل دولة في ميدان حقوق الإنسان.
    8. SOULIGNE la nécessité de respecter la charia islamique et les lois et les législations nationales de chaque. UN 8 - يؤكد ضرورة احترام الشريعة الإسلامية والقوانين والتشريعات الداخلية لكل دولة من الدول الإسلامية.
    Aider les pays du Sud à rendre leurs produits plus compétitifs est indispensable mais il faut pour cela tenir compte des priorités nationales de chaque État. UN كما يلزم تقديم دعم لتحسين قدرة بلدان الجنوب على التنافس في الإنتاج، ولكن ينبغي أن يأخذ ذلك الدعم في الاعتبار الأولويات الوطنية لكل دولة.
    Les nouvelles méthodes doivent être élaborées dans un esprit de partenariat, de coopération et de solidarité, en ayant à l'esprit aussi bien les intérêts communs que les priorités nationales de chaque pays. UN وينبغي تطوير هذه النُهج الجديدة بروح من الشراكة والتعاون والتضامن، مع أخذ المصالح المشتركة والأولويات الوطنية لكل بلد في عين الاعتبار.
    Dans le domaine des droits de l'homme, il est essentiel de respecter scrupuleusement et systématiquement les traditions historiques et les spécificités nationales de chaque peuple ainsi que l'égalité souveraine des États. UN وفي ميدان حقوق الإنسان، ينبغي دائما أن تحترم التقاليد التاريخية والسمات الوطنية لكل شعب، والمساواة بين جميع الدول في السيادة، احتراما بالغا.
    Elle promeut la science et l'éducation par l'application des nouvelles technologies et des initiatives d'alphabétisation pour tous, dans le plein respect des valeurs sociales et culturelles de chaque communauté et des aspirations nationales de chaque pays. UN وهي تشجع العلم والتعليم من خلال تطبيق التكنولوجيات الجديدة والجهود المبذولة لتعزيز المعرفة بالقراءة والكتابة للجميع، مع الاحترام الكامل للقيم الاجتماعية والثقافية لكل مجتمع محلي والتطلعات الوطنية لكل بلد.
    9. Quatrièmement, le secrétariat du Protocole de Kyoto pourrait négocier et conclure des accords bilatéraux avec les Parties audit Protocole pour garantir l'octroi des privilèges et immunités nécessaires aux personnes concernées au titre du Protocole dans les juridictions nationales de chaque Partie. UN 9- رابعاً، يمكن لأمانة بروتوكول كيوتو أن تتفاوض مع الدول الأطراف في البروتوكول وتبرم معها اتفاقات ثنائية كي تمنح الامتيازات والحصانات اللازمة لمن يعنيهم الأمر من الأفراد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لكل دولة طرف.
    De telles stratégies, qui, là où c'est applicable, pourraient prendre la forme de stratégies de réduction de la pauvreté qui intègrent les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable, devraient être poursuivies en conformité avec les priorités nationales de chaque pays. UN وينبغي أن تتبع هذه الاستراتيجيات وفقا للأولويات الوطنية لكل بلد، ويمكن صياغة هذه الاستراتيجيات، حيثما انطبق ذلك، كاستراتيجيات للحد من الفقر تحقق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Ces stratégies, qui, là où elles sont applicables, pourraient prendre la forme de stratégies de réduction de la pauvreté qui intègreraient les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable, devraient tenir compte des priorités nationales de chaque pays. UN وينبغي أن تتبع هذه الاستراتيجيات وفقا للأولويات الوطنية لكل بلد، ويمكن صياغة هذه الاستراتيجيات، حيثما انطبق ذلك، كاستراتيجيات للحد من الفقر تحقق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    En ce qui concerne la Stratégie de suivi en vue de la mise en œuvre du document Résultats et perspectives, le Comité a salué les mesures de suivi recommandées après l'examen décennal du Programme d'action de Beijing, ainsi que la décision de rester pragmatique et de continuer à mettre l'accent sur les priorités nationales de chaque pays. UN 196- وفيما يتعلق باستراتيجية متابعة تنفيذ الوثيقة الختامية وطريق المستقبل، رحبت اللجنة بإجراءات المتابعة الموصى بها لاستعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين بعد عقد من الزمن، وبالعزم على الالتزام بالمنحى العملي والتركيز، على الأولويات الوطنية لكل بلد.
    14. Il faut délimiter les territoires habités et exploités par les peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi et leur octroyer des titres de propriété, conformément aux lois nationales de chaque pays et à la législation internationale. UN 14 - من الضروري ترسيم حدود الأقاليم التي تسكنها وتستغلها الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي ومنحها ملكيتها، وذلك وفقا للتشريعات الوطنية لكل بلد من البلدان وبما يتماشى مع القانون الدولي.
    Les États arabes estiment que tout amendement visant à rendre les procédures de retrait plus sévères et comportant certaines sanctions n'entraînera pas seulement un long processus de ratification par les institutions nationales de chaque États partie, mais pourrait également avoir un impact négatif sur l'universalisation en donnant aux États non-parties des raisons supplémentaires de ne pas y adhérer. UN وترى الدول العربية أن أي تعديل يهدف إلى تقييد إجراءات الانسحاب والعقوبات المترتبة عليه لن يؤدي إلى عملية التصديق الطويلة الأجل من جانب المؤسسات الوطنية لكل دولة طرف فحسب، بل يمكن أن يكون له أيضا أثر سلبي على الطابع العالمي للمعاهدة من أجل إعطاء أسباب إضافية لغير الدول الأطراف لكي لا تنضم إلى المعاهدة.
    Les États arabes estiment que tout amendement visant à rendre les procédures de retrait plus sévères et comportant certaines sanctions n'entraînera pas seulement un long processus de ratification par les institutions nationales de chaque États partie, mais pourrait également avoir un impact négatif sur l'universalisation en donnant aux États non-parties des raisons supplémentaires de ne pas y adhérer. UN وترى الدول العربية أن أي تعديل يهدف إلى تقييد إجراءات الانسحاب والعقوبات المترتبة عليه لن يؤدي إلى عملية التصديق الطويلة الأجل من جانب المؤسسات الوطنية لكل دولة طرف فحسب، بل يمكن أن يكون له أيضا أثر سلبي على الطابع العالمي للمعاهدة من أجل إعطاء أسباب إضافية لغير الدول الأطراف لكي لا تنضم إلى المعاهدة.
    SOULIGNE la nécessité de respecter la charia islamique et les lois et les législations nationales de chaque. UN 5 - يؤكد ضرورة إحترام الشريعة الإسلامية والقوانين والتشريعات الداخلية لكل دولة من الدول الإسلامية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more