L'ONU a plus tiré parti des capacités des organisations nationales de la société civile pour orienter et faciliter l'accès à la justice. | UN | وتستند الأمم المتحدة إلى حد كبير جدا إلى قدرات منظمات المجتمع المدني الوطنية لتوجيه الاحتكام إلى القضاء وتسهيله. |
Les organisations nationales de la société civile et les réseaux de séropositifs ont un rôle critique à jouer en la matière car ils représentent les intérêts des groupes affectés et contribuent à la prestation des services nécessaires; | UN | وتقوم منظمات وشبكات المجتمع المدني الوطنية المعنية بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بدور بالغ الأهمية في هذا الجهد، حيث يمكنها تمثيل مصالح الفئات المتضررة والمساعدة على إيصال الخدمات إليها. |
Certains États se sont félicités du nombre accru d'organisations nationales de la société civile créées dans leurs pays durant une certaine période de temps. | UN | 54- وثمّنت بعض البلدان ارتفاع عدد منظمات المجتمع المدني الوطنية التي أُسست فيها خلال فترة من الزمن. |
Des organisations nationales de la société civile ont également appelé à mettre fin aux attaques de drones, qu'elles estiment de nature à saper la souveraineté du Yémen et à pousser certains à rejoindre les groupes affiliés à Al-Qaida par désir de revanche et par désespoir. | UN | ودعت منظمات المجتمع المدني الوطنية أيضاً إلى وقف الهجمات باستخدام طائرات بدون طيار، التي تعتقد أنها تقوّض سيادة اليمن، وتدفع بالأفراد كذلك إلى الانضمام إلى جماعات تنظيم القاعدة بدافع الانتقام واليأس. |
∙ Les chefs d'État et de gouvernement affirment que les organisations nationales de la société civile peuvent jouer un rôle décisif en facilitant la transition entre les conflits et régimes autocratiques et la démocratie participative et en contribuant au développement social, politique et économique de la région; | UN | ● يؤكد رؤساء الدول والحكومات الدور الحيوي الذي يمكن للمنظمات الوطنية للمجتمع المدني أن تضطلع به لتيسير التحول من الصراع والحكم الاستبدادي إلى الديمقراطية القائمة على المشاركة، وفي اﻹسهام في التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للمنطقة؛ |
L'Institut a fait par exemple fonction de coordonnateur entre les organisations nationales de la société civile qui préparent actuellement un rapport commun des ONG sur la liste de points à traiter établie avant la soumission du rapport. | UN | إذ إن المعهد لعب، على سبيل المثال دور المنسق بين منظمات المجتمعات المدنية الوطنية التي تُعدّ حالياً تقريراً مشتركاً مع المنظمات غير الحكومية يتعلق بقائمة المسائل التابعة للجنة قبل تقديم التقارير. |
Les organisations nationales de la société civile peuvent jouer un rôle important d'alerte rapide sur le terrain. | UN | 46 - وقد تضطلع منظمات المجتمع المدني الوطنية بدور مهم عن طريق توفير الإنذار المبكر على مستوى القاعدة الشعبية. |
Le Secrétaire général exhorte les institutions nationales des droits de l'homme à coopérer de manière constructive avec les organisations nationales de la société civile dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 101 - ويحث الأمين العام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على التعاون بشكل بَنَّاءٍ مع منظمات المجتمع المدني الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Elle porte sur les enjeux et perspectives du dialogue avec la société civile (associations confessionnelles, sportives et communautaires, organisations non gouvernementales, organisations nationales de la société civile). | UN | وتركز البحوث على التحديات والفرص المرتبطة بإشراك المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات القائمة على العقيدة، والاتحادات الرياضية، والمنظمات غير الحكومية الدولية، ومنظمات المجتمع المحلي ومنظمات المجتمع المدني الوطنية. |
Appui financier à des organisations nationales de la société civile et aux bénéficiaires ciblés (financement de projets) | UN | الدعم المالي المقدم إلى منظمات المجتمع المدني الوطنية والفئات المستفيدة المستهدفة (دعم المشاريع) |
Il regrette que le rapport n'ait pas été élaboré avec la participation d'un large éventail d'organisations nationales de la société civile, y compris des organisations de femmes, mais note que l'État partie s'est engagé à associer des organisations nationales de la société civile à l'élaboration du prochain rapport. | UN | وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يُعدّ في إطار عملية قائمة على المشاركة تشمل طائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني الوطنية، بما فيها المنظمات النسائية، ولكنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد التزمت بإشراك منظمات المجتمع المدني الوطنية في إعداد التقرير الدوري المقبل. |
Les modalités de mise en œuvre de ces engagements ont ensuite été arrêtées sous la coordination du Ministère du droit et des droits de l'homme, du Ministère de l'intérieur et du Ministère des affaires étrangères, agissant respectivement en tant que Président, premier Vice-Président et second Vice-Président du Comité national de mise en œuvre, et en liaison avec plusieurs organisations nationales de la société civile. | UN | ووُضعت بعد ذلك طرائق لتنفيذ هذه الالتزامات بتنسيق وزارة القانون وحقوق الإنسان وزارة الداخلية ووزارة الشؤون الخارجية، والتي تتولى على التوالي مناصب رئيس اللجنة المُنفّذة الوطنية ونائبه الأول ونائبه الثاني، مع وجود عدد من منظمات المجتمع المدني الوطنية الأخرى. |
Agissant en collaboration avec le projet de renforcement de l'état de droit du PNUD, le Conseil danois pour les réfugiés et la Cour pénale internationale, il a participé à la formation de 30 membres d'organisations nationales de la société civile aux techniques de suivi des procès. | UN | وأسهم المكتب، في إطار التعاون مع مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز دولة القانون، ومجلس اللاجئين الدانمركي، والمحكمة الجنائية الدولية، في تدريب 30 مشاركا من منظمات المجتمع المدني الوطنية على أساليب رصد المحاكم. |
Une délégation a dit qu'il était essentiel pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et faire face aux problèmes posés par la crise économique d'établir des partenariats avec les organisations locales et les organisations nationales de la société civile dans les secteurs de la santé, de la nutrition et de la sécurité alimentaire et de la survie et du développement de l'enfant. | UN | 18 - وقال أحد الوفود إن الشراكات مع المنظمات الأهلية ومنظمات المجتمع المدني الوطنية تُعد أحد مكامن القوة الأساسية بالنسبة إلى اليونيسيف. وأكدت وفود أخرى أن إقامة شراكة أقوى في مجالات الصحة والتغذية والأمن الغذائي وبقاء الطفل ونمائه ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي لتحديات التراجع الاقتصادي. |
Une délégation a dit qu'il était essentiel pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et faire face aux problèmes posés par la crise économique d'établir des partenariats avec les organisations locales et les organisations nationales de la société civile dans les secteurs de la santé, de la nutrition et de la sécurité alimentaire et de la survie et du développement de l'enfant. | UN | 18 - وقال أحد الوفود إن الشراكات مع المنظمات الأهلية ومنظمات المجتمع المدني الوطنية تُعد أحد مكامن القوة الأساسية بالنسبة إلى اليونيسيف. وأكدت وفود أخرى أن إقامة شراكة أقوى في مجالات الصحة والتغذية والأمن الغذائي وبقاء الطفل ونمائه ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي لتحديات التراجع الاقتصادي. |
Les organisations nationales de la société civile, les syndicats, les mouvements religieux et de pensée avaient eu l'opportunité de s'exprimer sur les recommandations adressées au Gabon en 2008 pour finaliser le rapport national, et leurs apports avaient été pris en compte. | UN | وأتيحت للمنظمات الوطنية للمجتمع المدني وللنقابات والحركات الدينية والفكرية فرصة التعبير عن آرائها في التوصيات الموجهة إلى غابون في عام 2008 من أجل استكمال التقرير الوطني، وأُخذت إسهاماتها بعين الاعتبار. |
Comme par le passé, il est demandé aux donateurs de verser des contributions financières au Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED en faveur des PMA pour améliorer la participation effective de représentants des PMA et d'organisations nationales de la société civile. | UN | وعملاً بممارسة سابقة، يُطلب إلى الجهات المانحة أن تقدم تبرعات مخصصة لصندوق الأونكتاد الاستئماني لأقل البلدان نمواً من أجل زيادة المشاركة الفعالة لممثلي أقل البلدان نمواً وكيانات المجتمعات المدنية الوطنية ذات الصلة. |