"nationales du peuple" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية للشعب
        
    Pendant près de quarante ans, il a représenté les aspirations nationales du peuple palestinien. UN فقد جسد لفترة تقارب الأربعين عاما التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Pendant près de quatre décennies, il a représenté les aspirations nationales du peuple palestinien. UN لقد ظـل الرئيس عرفات على مدى ما يقرب من أربعة عقود يجسـد التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Celle-ci, pour être authentique et durable, se doit d'être globale et de se traduire par la satisfaction des aspirations nationales du peuple palestinien et la restitution de tous les territoires occupés par Israël, y compris Al Qods Al Charif. UN وينبغي لكل حل يراد له أن يكون حقيقيا ودائما، أن يكون شاملا، يستجيب بحق للطموحات الوطنية للشعب الفلسطيني، ويضمن استرجاع كل اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشريف.
    La paix doit finalement se traduire par la fin de l'occupation et par la réalisation des aspirations nationales du peuple palestinien à vivre comme un peuple libre, en sécurité, dans la dignité et l'autonomie dans son propre État indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN ويجب أن يُفضي السلام في نهاية المطاف إلى وضع حد نهائي للاحتلال وتحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني ليعيش حرا وآمنا وكريما ومعتمدا على ذاته في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Il a toujours été connu et respecté en Ukraine en tant que symbole des aspirations nationales du peuple palestinien et dirigeant qui a consacré sa vie entière à la concrétisation des droits inaliénables de son peuple, y compris à l'autodétermination et à l'édification d'un État. UN لقد كان دائما معروفا ومحترما في أوكرانيا بوصفه رمزا للطموحات الوطنية للشعب الفلسطيني، وبوصفه قائدا كرس كل حياته لقضية نيل شعبه حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق تقرير مصيره وإقامة دولته.
    Tout progrès vers la réalisation des aspirations nationales du peuple palestinien repose sur de véritables négociations et sur un accord entre les Palestiniens et Israël, non pas sur des projets de résolution aussi peu sincères que celui dont la Commission est actuellement saisie. UN فإحراز التقدم نحو تحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني سيكون فقط من خلال المفاوضات الصادقة والاتفاق بين الفلسطينيين وإسرائيل، وليس من خلال مشاريع قرارات مخادعة كهذا المعروض على اللجنة.
    Malgré les graves difficultés qui subsistent, c'est dans cet esprit que les dirigeants palestiniens continuent de s'efforcer de satisfaire les aspirations nationales du peuple palestinien. UN ومن هذا المنطلق، تأتي مواصلة القيادة الفلسطينية لسعيها إلى تحقيق الأماني الوطنية للشعب الفلسطيني رغم التحديات الخطيرة التي لا تزال قائمة.
    Nous continuons ainsi sur la voie de la réalisation des droits et des aspirations nationales du peuple palestinien et de l'inclusion légitime de la Palestine dans la communauté des nations. UN وهكذا نواصل السير على هذا الطريق نحو بلوغ الحقوق الفلسطينية والتطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني وانتماء فلسطين المشروع إلى مجتمع الأمم.
    C'est pourquoi, tout en soutenant le processus de paix en cours, elle n'a cessé de souligner l'urgence du retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés depuis 1967, y compris Al Qods Al Charif et du respect des aspirations nationales du peuple palestinien. UN وبناء على هذا، فإلى جانب دعمها لهذا المسار، فإن الجزائر تلح على ضرورة الانسحاب الاسرائيلي من كافة اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧ بما في ذلك القدس الشريف، والاحترام الكامل للتطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Ayant bien compris que les valeurs spirituelles et culturelles étaient le fondement du développement et un puissant stimulant de l'identité nationale, le Gouvernement de la République, sous l'impulsion du Président, a lancé une vaste campagne de promotion des coutumes, des traditions et des valeurs nationales du peuple ouzbek, et rétabli les fêtes nationales et religieuses du Norouz, de l'Aïd al-Fitr et de l'Aïd el-Kebir. UN ولإدراكها الصحيح لكون أن القيم الروحية والثقافية تمثل أساس التطور، وأنها حافز قوي لتقرير المصير الوطني، أصبحت حكومة أوزبكستان، وعلى رأسها رئيس الجمهورية، تقوم بالدعاية الواسعة للعادات والتقاليد والقيم الوطنية للشعب الأوزبكي.
    663. Le système éducatif se fonde sur l'idée d'unité et de liens étroits entre l'éducation et les traditions culturelles nationales du peuple tadjik et d'autres peuples vivant dans la République. UN 663- ويستند نظام التعليم إلى مبدأ الوحدة والروابط الوثيقة بين التعليم والتقاليد الثقافية الوطنية للشعب الطاجيكي وغيره من الشعوب التي تعيش في طاجيكستان.
    Seule la fin de cette atroce campagne de terrorisme palestinien - avec son terrible coût en vies humaines israéliennes et palestiniennes - peut nous redonner l'espoir d'arriver à un règlement définitif, qui respecte les aspirations nationales du peuple palestinien tout en assurant la paix et la sécurité pour Israël. UN ولا يمكن أن نستعيد الأمل في تحقيق تسوية نهائية تلبي الطموحات الوطنية للشعب الفلسطيني وتكفل في الوقت نفسه السلم والأمن لإسرائيل إلا بوضع حد لهذه الحملة الشائنة، حملة الإرهاب الفلسطيني وما يُكلِّفه من ثمن باهظ من الأرواح البشرية الإسرائيلية والفلسطينية.
    e) Du soutien apporté aux publications, manifestations et films qui portent sur les cultures nationales du peuple russe et mettent l'accent sur le caractère négatif des activités extrémistes et du terrorisme. UN (هـ) دعم المنشورات والمناسبات والأفلام التي تركز على الثقافات الوطنية للشعب الروسي وتؤكد على تبني موقف سلبي تجاه الأنشطة المتطرفة والإرهاب.
    Le Secrétaire général (parle en anglais) : Pendant près de 40 ans, Yasser Arafat a exprimé et personnifié les aspirations nationales du peuple palestinien. UN الأمين العام (تكلم بالانكليزية): خلال أربعة عقود تقريبا، عبـَّـر ياسر عرفات عن التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني وكان بشخصـه رمـزا لـهـا.
    L'Algérie, qui entend poursuivre sa contribution à l'avènement d'une paix juste et durable, renouvelle son attachement aux principes adoptés par la Conférence de Madrid : celui de «la terre contre la paix», l'application des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité, et le respect des aspirations nationales du peuple palestinien. UN وإن الجزائر التي لن تتأخر في تقديم مساهمتها من أجل سلام شامل وعادل ودائم، تؤكد مجددا دعمها لمبادئ مؤتمر مدريد، أي " اﻷرض مقابل السلام " ، ولتطبيق قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة واحترام التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.
    M. Danesh-Yazdi (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : L'examen cette année du point de l'ordre du jour intitulé < < Question de Palestine > > se tient à un moment véritablement critique de l'histoire de la Palestine, alors que le peuple palestinien pleure encore la perte du regretté Président Arafat, qui a symbolisé en sa personne les aspirations nationales du peuple palestinien pendant presque quatre décennies. UN السيد دانيش - يازدي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): تجري مناقشة هذا العام بشأن بند جدول الأعمال المعنون " القضية الفلسطينية " في وقت حرج حقا في تاريخ فلسطين، حيث ما زال الشعب الفلسطيني يعيش في الحزن والأسى حيال وفاة الرئيس الراحل عرفات، الذي ظل لحوالي أربعة عقود يرمز، بشخصه، إلى التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more