"nationales durables" - Translation from French to Arabic

    • وطنية مستدامة
        
    • الوطنية المستدامة
        
    • وطنية دائمة
        
    Le projet du HCR de renforcer la capacité de protection, mis en œuvre au Burundi, au Kenya, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie, a contribué au développement de capacités nationales durables en matière de protection. UN وأسهم مشروع تعزيز القدرة على الحماية الذي نفذته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي وزامبيا وكينيا، في تنمية قدرات وطنية مستدامة في مجال حماية اللاجئين.
    Les pays qui ont reçu une aide pour se doter de formateurs nationaux dans ces domaines disposent maintenant de capacités nationales durables pour former à l'avenir leurs propres agents de détection et de répression à la conduite des enquêtes financières et aux autres aspects de la lutte contre les flux financiers illicites. UN وأصبحت البلدان التي حصلت على مساعدة في تنمية قدرات مدربيها الوطنيين في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب تمتلك الآن قدرة وطنية مستدامة تُؤهلها لأن تتولى مستقبلا تدريب ممارسي إنفاذ القانون على إجراء التحقيقات المالية وغيرها من المسائل المرتبطة بمكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة.
    Créer des capacités nationales durables UN بناء قدرة وطنية مستدامة
    L'Administrateur associé a souligné que l'implication des acteurs nationaux et la mise en place de capacités nationales durables étaient les principes de base sur lesquels reposait la coopération pour le développement. UN وأكد على أن الملكية الوطنية والقدرات الوطنية المستدامة هي من بين المبادئ الأساسية للتعاون الإنمائي.
    Par ailleurs, son existence même démontre que tout mécanisme international au service de l'administration de la justice n'a pas besoin d'être coûteux pour contribuer de manière efficace à des capacités nationales durables. UN علاوة على ذلك، يدل وجودها في حد ذاته على أن الآليات الدولية ليس من الضروري أن تكون باهظة التكلفة لكي تسهم إسهاماً فعالاً في القدرات الوطنية المستدامة لإقامة العدل.
    Mais des mesures complémentaires doivent être prises, notamment la création d'institutions nationales durables en faveur des droits de l'homme, pour promouvoir les objectifs auxquels nous aspirons compte tenu de nos engagements envers les traités internationaux sur les droits de l'homme. UN ولكن هناك ضرورة أيضا ﻹقامة مؤسسات وطنية دائمة لحقوق اﻹنسان لمناصرة اﻷهداف التي تهفو إليها التزاماتنا التعاهدية الدولية بشأن حقوق اﻹنسان.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Programme alimentaire mondial contribueraient également à ce programme d'ensemble, qui serait axé sur le déminage des routes principales et la création de capacités nationales durables. UN وستساهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي أيضا في هذا البرنامج العام، الذي سيركز على تطهير الطرقات الرئيسية واستحداث قدرات وطنية مستدامة.
    Ce qui nous attend est un processus long et complexe d'examen et de mise en œuvre des recommandations en vue de déployer en temps voulu les experts spécialisées dans les affaires civiles et de renforcer des capacités nationales durables. UN ما ينتظرنا هو عملية طويلة ومعقدة من تمحيص التوصيات وتنفيذها بأفضل طريقة تفضي إلى تحقيق أهداف نشر الخبرات المدنية السليمة في الوقت المناسب، وبناء قدرات وطنية مستدامة.
    Les programmes du FENU prennent en considération ces difficultés en mettant en œuvre des mécanismes éprouvés qui permettent de renforcer la performance des autorités locales en utilisant les systèmes de financement public existants au lieu de recourir à des structures parallèles : les autorités locales sont ainsi plus à même de créer des capacités nationales durables. UN وتحسب برامج الصندوق حساب هذه التحديات بوضع نُهُج مثبتة لتعزيز أداء الحكومات المحلية، باستخدام نُظم تمويل القطاع العام الراهنة بدلا من وضع هياكل موازية لكي تكون في وضع أحسن لبناء قدرات وطنية مستدامة.
    Bien qu’il incombe au premier chef aux États concernés de prendre des mesures pour éliminer les mines terrestres de leur territoire, l’adoption d’une politique concertée permet à l’ONU de les aider à se doter de capacités nationales durables et à mettre en oeuvre des programmes de grande envergure. UN ورغم أن المسؤولية اﻷولى عن اتخاذ اﻹجراءات بشأن وجود اﻷلغام اﻷرضية تقع على عاتق الدولة أو الدول المعنية، فإن السياسة المنسقة تسهل المساعدة في اﻷمم المتحدة في إيجاد قدرات وطنية مستدامة وفي تنفيذ البرامج الشاملة.
    b) Appuyer l'élaboration, l'adoption et la mise en œuvre de stratégies nationales durables dans ce domaine; UN (ب) دعم صياغة واعتماد وتنفيذ استراتيجيات وطنية مستدامة في هذا الصدد؛
    Dans la décision 2006/18 (DP/2007/2), le Conseil d'administration a encouragé VNU à continuer de mettre davantage l'accent sur l'aide aux pays du programme touchant la mise en place de capacités nationales durables pour mobiliser des volontaires, notamment par des dispositifs de volontariat national, des centres et, le cas échéant, des réseaux de volontaires. UN وشجع المجلس التنفيذي، في المقرر 2006/18، برنامج متطوعي الأمم المتحدة على مواصلة زيادة تركيزه على مساعدة بلدان البرنامج في تنمية قدرات وطنية مستدامة من أجل تعبئة المتطوعين محليا بعدة وسائل منها مشاريع التطوع الوطنية ومراكز وشبكات المتطوعين، حسب الاقتضاء.
    g) Méthodes créatives permettant d’assurer le bien-être matériel et les services sociaux nécessaires – pour des politiques nationales durables en matière de protection sociale; UN )ز( اتباع نهج ابتكارية لتأمين الرفاه المادي وتوفير الخدمات الاجتماعية المناسبة والتغطية بالرعاية - من أجل إرساء سياسات وطنية مستدامة للرفاه؛
    68. La stratégie appliquée par les organismes des Nations Unies pour le renforcement des institutions ne se limite plus à la fourniture d'une aide d'urgence et d'apports initiaux aux nouvelles institutions mises en place par l'Autorité palestinienne; elle vise désormais la création de capacités nationales durables pour tous les aspects de la gestion des affaires publiques, dans une optique à long terme. UN ٦٨ - تهدف الاستراتيجية التي تتبعها منظومة اﻷمم المتحدة في بناء المؤسسات إلى تخطي مرحلة تزويد المؤسسات الناشئة المنبثقة عن السلطة الفلسطينية بمساعدات في حالات الطوارئ وفي مرحلة التأسيس، إلى تناول المسائل الطويلة اﻷجل المتمثلة في بناء قدرات وطنية مستدامة تغطي الحكم بجميع جوانبه.
    Lorsque la demande lui en est faite, Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) doit aider à créer des capacités nationales durables et à établir et exécuter un plan d’ensemble, ce qu’il fait après avoir consulté toutes les parties prenantes, y compris le Service de l’action antimines, différents partenaires locaux, les organisations non gouvernementales, les bailleurs de fonds et divers organismes des Nations Unies. UN وعند الاقتضاء يتعين أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتشاور مع كل من له مصلحة في ذلك، بما في ذلك دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷعمال، والشركاء المحليون ذوو الصلة، والمنظمات غير الحكومية، والمانحون وكيانات اﻷمم المتحدة، بتقديم المساعدة من أجل خلق قدرات وطنية مستدامة وإعداد وتنفيذ خطة عامة للبرنامج.
    Rappelons-le : il s'agit d'aider à restaurer l'État dans toutes ses dimensions, à établir ou rétablir l'état de droit et une économie saine et viable dans les pays concernés, en favorisant la mise en œuvre et le renforcement d'institutions nationales durables aptes à assurer la pérennité du système politique et économique issu du processus de paix. UN وينبغي لنا ألا ننسى أنه يجب علينا أن نساعد الدول على الانتعاش بصورة شاملة - أي نساعد الدول المعنية على ترسيخ أو استعادة سيادة القانون وبناء اقتصاد معافى ونابض بالحياة، وذلك بتشجيع إنشاء مؤسسات وطنية مستدامة وتدعيمها، لتكون قادرة على ضمان أن يكون النظام السياسي والاقتصادي الناشئ عن عملية السلام نظاما دائما.
    Elles engagent les pays à déployer activement tous les efforts nécessaires pour intensifier des ripostes nationales durables et globales afin de fournir des services dans les domaines de la prévention, du traitement et des soins. UN إنهما يلزمان البلدان بأن تتابع بفعالية كل الجهود اللازمة لرفع مستوى الاستجابات الوطنية المستدامة والشاملة بغية تحقيق التغطية في مجال الوقاية والعلاج والرعاية.
    Le Groupe consultatif d'experts a exposé ses travaux sur l'assistance technique qu'il fournit aux Parties non visées à l'annexe I pendant le processus d'établissement des communications nationales et des rapports biennaux actualisés, notamment pour les questions liées à la mise en place et à la pérennisation des dispositions institutionnelles nationales durables nécessaires pour que l'établissement de ces rapports soit efficace. UN 47- وعرض فريق الخبراء الاستشاري عمله بشأن المساعدة التقنية التي يقدمها إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بعمليات إعداد البلاغات الوطنية والتقارير المحدثة لفترة السنتين، بما في ذلك في مسائل متصلة بوضع وصون الترتيبات المؤسسية الوطنية المستدامة اللازمة لإعداد هذه التقارير بصورة فعالة.
    :: 8-17 février : Pour l'examen de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, thème de la quarante-quatrième session de la Commission du développement social, notre organisation s'est portée co-auteur de déclarations et en a rédigé une sur le thème suivant : création de richesse, économies nationales durables et élimination de la pauvreté : quels sont leurs liens? UN :: 8-17 شباط/فبراير: استعراض عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، وهو موضوع الدورة الرابعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية، اشتركت منظمتنا في تقديم البيانات وحررت بيانا بشأن " تكوين الثروة، الاقتصادات الوطنية المستدامة والقضاء على الفقر: ما هي الصلات بينها؟ "
    Les élections, rendues possibles par l'arrêt des hostilités à la suite des accords de paix de Dayton et de Paris, qui ont eu lieu récemment en Bosnie-Herzégovine, ont rapproché ce pays de la réconciliation et ouvert la voie à l'établissement d'institutions nationales durables. UN والانتخابــات التي أجــريت مؤخــرا في البوسنة والهرسك، والتي تيسرت بوقف اﻷعمال القتالية نتيجة اتفــاق دايتون واتفاقــات باريس للسلام، قد اقتربت بالبــلاد من المصالحة ومهــدت السبيل أمــام إقامة مؤسسات وطنية دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more