"nationales en la matière" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية في هذا المجال
        
    • الوطنية ذات الصلة
        
    • الوطنية في هذا الصدد
        
    • الوطنية المتعلقة باللاجئين
        
    • الوطنية على إزالة
        
    • الوطنية في تلك المجالات
        
    • وطنية بشأن هذه التكنولوجيات
        
    • وطنية عامة لذلك
        
    • الوطنية لحماية المستهلك
        
    • الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام ذات الصلة
        
    Une étude comparative a été lancée sur les législations nationales en la matière ainsi que sur les dispositions des accords conclus dans le cadre de l'ALADI et avec des pays tiers. UN وأنجزت في هذا السياق دراسة مقارنة عن القوانين الوطنية في هذا المجال وعن الأحكام الواردة في الاتفاقات المبرمة ضمن رابطة تكامل أمريكا اللاتينية ومع بلدان أخرى.
    De ce fait, la communauté commerçante internationale ne peut qu'accueillir avec satisfaction l'élaboration d'un instrument qui contribuera assurément à l'unification et à l'uniformisation des législations nationales en la matière. UN ومن هذا المنطلق فإن المجتمع التجاري الدولي لا يسعه سوى اﻹعراب عن الارتياح لوضع صك سوف يسهم بالتأكيد في توحيد التشريعات الوطنية في هذا المجال.
    Certaines délégations ont rappelé que les statuts des deux tribunaux ne contenaient pas de dispositions spécifiques sur l'indemnisation des pertes non matérielles et ont préconisé une étude plus poussée des législations nationales en la matière. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن النظام الأساسي للمحكمتين لا يتضمن أي حكم محدد بشأن التعويض عن الخسارة غير المادية وشجعت على التعمق في دراسة التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Toutes les formes de coopération internationale sont liées. Par ailleurs, pour être efficace, une coopération internationale renforcée sur les questions relatives aux migrations et à la situation des migrants dépend de la qualité et de la cohérence des politiques nationales en la matière. UN وإذا كانت جميع أشكال التعاون الدولي مرتبطة فيما بينها، فإن تعزيز التعاون الدولي بشأن قضايا الهجرة وحالة المهاجرين وكفالة فعاليته يتوقفان على نوعية السياسات الوطنية ذات الصلة ومدى اتساقها.
    Elle souligne le caractère disparate des législations nationales en la matière. UN وتبرز ما تتسم به التشريعات الوطنية في هذا الصدد من تفاوت.
    Selon le Gouvernement et les organisations non gouvernementales danois, les mesures les plus importantes à cet égard sont celles qui consistent à établir des indicateurs du développement social et à améliorer les capacités nationales en la matière. UN ومن بين تدابير المتابعة التي تعتبرها الحكومة الدانمركية والمنظمات غير الحكومية أنها بالغة اﻷهمية، تصميم مؤشرات للتنمية الاجتماعية وتحسين القدرات الوطنية في هذا المجال.
    En sus des règles de droit international, les pratiques nationales en la matière revêtent une importance particulière dans la mesure où elles peuvent être la source de droits importants au bénéfice des réfugiés. UN فإلى جانب قواعد القانون الدولي، تتسم الممارسات الوطنية في هذا المجال بأهمية خاصة في الحدود التي يمكن أن تكون فيها مصدراً لحقوق هامة تمنح للاجئين.
    La République libanaise est soucieuse de s'inspirer du contenu des discussions qui auront lieu pendant l'examen de son premier rapport au Conseil des droits de l'homme pour se doter de pratiques exemplaires dans le domaine de la protection des droits de l'homme et renforcer les capacités nationales en la matière. UN أن الجمهورية اللبنانية حريصة على الاستفادة من مناقشة تقريرها الاول أمام مجلس حقوق الانسان للوصول إلى أفضل الممارسات في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان وبناء القدرات الوطنية في هذا المجال .
    Cette initiative a été mise au point dans le but, notamment, d'établir une plate-forme électronique commune à tous les projets et programmes de réforme du secteur de la sécurité, de créer un système de données destiné à tous les partenaires du processus de réforme et de renforcer les capacités nationales en la matière. UN وقد تضمنت هذه المبادرة أهدافا منها إنشاء منبر إلكتروني مشترك لجميع مشاريع إصلاح القطاع الأمني وبرامجه، وإنشاء نظام جماعي للبيانات لجميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية إصلاح القطاع الأمني، وتنمية القدرات الوطنية في هذا المجال.
    S'agissant de la promotion et de la protection des droits de l'homme, le BONUCA appuiera davantage les efforts du Gouvernement, en contribuant, entre autres, au renforcement des capacités nationales en la matière. UN 11 - وفيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، سيقدم المكتب مزيدا من الدعم لجهود الحكومة بالإسهام، في جملة أمور، في تعزيز القدرات الوطنية في هذا المجال.
    Elle constate que les législations nationales en la matière sont à l'état d'ébauche et que la grande majorité des États ne sont pas parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux deux Protocoles additionnels concernant le trafic et la traite. UN ولاحظت أيضاً أن التشريعات الوطنية في هذا المجال لا تزال في بدايتها الأولى وأن الغالبية العظمى من الدول ليست أطرافاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وفي البروتوكولين الإضافيين المعنيين بالتهريب والاتجار.
    Des experts juridiques et techniques continuent d'étudier les renseignements fournis aux responsables de la Commission à l'issue de réunions d'information concernant la législation et les pratiques nationales en la matière organisées avec les experts par les commissaires dans leur pays. UN ويواصل الخبراء القانونيون والفنيون أيضا دراسة المعلومات المقدمة إلى المسؤولين في اللجنة عقب جلسات الإحاطة مع الخبراء التي رتبها المفوضون في بلدانهم فيما يتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    94. Au vu des opinions divergentes sur la menace persistante que le terrorisme pourrait représenter, il est impératif de continuer à renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme et les capacités nationales en la matière et d'appuyer les efforts faits dans ce sens. UN 94- ونظرا لما أُبدي من آراء مختلفة بشأن استمرار الخطر المحتمل الذي يشكّله الإرهاب، لا بد من مواصلة تركيز الاهتمام على بذل الجهود اللازمة لتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب ودعم تلك الجهود وتحسين القدرات الوطنية ذات الصلة.
    Les principes et dispositions de la Charte des Nations Unies, les accords internationaux et régionaux et les pratiques nationales en la matière doivent être explicitement mentionnés; ils doivent être pris en compte au moment de la rédaction d'un traité universel, et la compatibilité entre les instruments existants et le nouveau traité doit être assurée. UN 12 - وينبغي ذكر مبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية والإقليمية والممارسات الوطنية ذات الصلة بشكل واضح، وينبغي النظر فيها عند صياغة معاهدة عالمية وكفالة تحقيق التوافق بين الصكوك القائمة والمعاهدة الجديدة.
    Il importe que les États disposent de compétences éprouvées pour assurer le suivi des accords internationaux et le Burkina Faso en appelle à la coopération technique en vue de renforcer les compétences nationales en la matière. UN ومن المهم أن تتوافر للدول خبرات مؤكدة لضمان متابعة الاتفاقات الدولية، وتدعو بوركينا فاصو لذلك إلى التعاون التقني لتعزيز الكفاءات الوطنية في هذا الصدد.
    La Commission souhaitera peut-être inviter les bailleurs de fonds internationaux ou bilatéraux à aider les pays en développement et les économies en transition à renforcer leurs capacités nationales en la matière. UN وقد تود اللجنة، في هذا الصدد، أن تدعو الجهات المانحة الدولية والثنائية إلى دعم البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدراتها الوطنية في هذا الصدد.
    En même temps, le HCR leur a prêté son concours pour leur faciliter, par son aide et par ses conseils juridiques et techniques, l'adoption, le renforcement ou la mise en application de politiques et législations nationales en la matière. UN وفي الوقت نفسه، قامت المفوضية بتقديم المساعدة للدول من أجل اعتماد أو تعزيز أو إعمال السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة باللاجئين وذلك من خلال تيسير هذه الأنشطة وإسداء المشورة القانونية/الفنية.
    Les questions relatives au déminage ont fait l'objet d'un débat approfondi, qu'il s'agisse de la mise en place de capacités nationales en la matière, de l'établissement de priorités, de normes et de moyens technologiques au niveau local, ou de la coopération interafricaine. UN ناقش المؤتمر بشكل مطول مسائل إزالة اﻷلغام التي تشمل بناء القدرات الوطنية على إزالة اﻷلغام ووضع أولويات محلية ومعايير وتكنولوجيات، والتعاون بين الدول اﻷفريقية.
    iii) Certains États parties utilisent depuis plusieurs années toute la gamme de mesures disponibles pour définir plus précisément les zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses et ce malgré l'absence de normes ou politiques nationales en la matière. UN `3` تستخدم بعض الدول الأطراف النطاق الكامل للإجراءات المتاحة لتحديد أكثر دقة للمناطق المشتبه في خطورتها وذلك منذ عدة سنوات، رغم عدم وجود معيار وطني أو سياسة وطنية عامة لذلك.
    Comme l'indique la présente évaluation, les Principes directeurs demeurent un document valable et pertinent sur le plan de la protection des consommateurs qui a inspiré un grand nombre de lois nationales en la matière. UN وكما يتبيّن من هذا التقييم، تظل المبادئ التوجيهية وثيقة صالحة ومناسبة لسياسات حماية المستهلك وكانت مصدر إلهام لعدد كبير من القوانين الوطنية لحماية المستهلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more