"nationales en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية القائمة
        
    • الوطنية السارية
        
    • الوطنية المعمول بها
        
    • الوطنية الحالية
        
    • الوطنية النافذة
        
    • المحلية المرعية
        
    • المحلية المعمول بها
        
    Avec l'émergence des marchés mondiaux, les politiques nationales en vigueur n'ont plus que des effets limités. UN وبنشوء الأسواق العالمية، أضحت آثار السياسات الوطنية القائمة محدودة.
    Ces éléments ont été identifiés et des poursuites judiciaires ont été engagées contre eux conformément aux lois nationales en vigueur. UN وقد تم التعرف عليهم واتخذت الإجراءات القانونية بموجب القوانين الوطنية القائمة.
    Dans la plupart des pays les lois nationales en vigueur n'envisagent pas l'utilisation des moyens modernes de communication. UN فالقوانين الوطنية القائمة في معظم البلدان لا تتناول استعمال وسائل اﻹبلاغ الحديثة.
    Le secrétariat a indiqué qu'il recevait fréquemment des demandes concernant les législations nationales en vigueur sur les biens culturels. UN 17 - أشارت الأمانة إلى أنها تتلقى بشكل متواتر طلبات بشأن التشريعات الوطنية السارية المتعلقة بالممتلكات الثقافية.
    Ces opérations ont permis la remise des terres et ont confirmé que le risque résiduel est acceptable suivant les normes nationales en vigueur. UN وقد أتاحت هذه العمليات تسليم الأراضي وأكدت أن المخاطر المتبقية مقبولة وفقا للمعايير الوطنية المعمول بها.
    À cet égard, la proposition faite par le représentant de la Colombie doit être appuyée, sauf que la Commission, avant d’examiner les recommandations d’organisations non gouvernementales, devrait s’intéresser aux législations nationales en vigueur et aux divers organismes de lutte contre la corruption. UN وأيد ممثل كولومبيا في هذا الصدد، مع استثناء وحيد هو أنه قبل أن تدرس توصيات المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن تنظر اللجنة في التشريعات الوطنية الحالية وفي شتى وكالات مكافحة الفساد.
    Il a également entrepris d'effectuer une étude comparative des législations nationales en vigueur pour en repérer les points communs, tout en gardant à l'esprit l'avis consultatif de la Chambre. UN كما تُجري الأمانة حالياً دراسة مقارنة بشأن التشريعات الوطنية القائمة من أجل تحليل العناصر المشتركة التي قد تتضمنها هذه التشريعات، مع الوضع في الاعتبار الفتوى التي أصدرتها الغرفة.
    Certains États, comme le Pérou et le Myanmar, ont signalé des lois et politiques nationales en vigueur qui se rapportaient à des aspects spécifiques de la Déclaration, comme l'éducation et la culture. UN وحدّدت بعض الدول، مثل بيرو وميانمار، القوانين والسياسات الوطنية القائمة التي ترتبط بمجالات محددة من الإعلان، كالتعليم والثقافة.
    Certaines délégations ont souhaité que l'on développe les bonnes pratiques et les lois types dans ces domaines, tout en s'attachant à faire appliquer les lois nationales en vigueur. UN 18- وأيدت بعض الوفود تطوير ممارسات جيدة وقوانين نموذجية في تلك المجالات، مع التركيز على إنفاذ القوانين الوطنية القائمة.
    Certains États, comme le Pérou et Myanmar, ont recensé des lois et politiques nationales en vigueur qui se rapportaient à certains aspects de la Déclaration, tels que l'éducation et la culture. UN وحدّدت بعض الدول، مثل بيرو وميانمار، القوانين والسياسات الوطنية القائمة التي ترتبط بمجالات محددة من الإعلان، كالتعليم والثقافة.
    Certains États, comme le Pérou et Myanmar, ont recensé des lois et politiques nationales en vigueur qui se rapportaient à certains aspects de la Déclaration, tels que l'éducation et la culture. UN وحدّدت بعض الدول، مثل بيرو وميانمار، القوانين والسياسات الوطنية القائمة التي ترتبط بمجالات محددة من الإعلان، كالتعليم والثقافة.
    Faire le point de la situation en ce qui concerne les législations nationales en vigueur et d'autres mesures juridiques ou administratives, y compris l'application de règlementations, et recenser les besoins d'assistance. UN استعراض حالة التشريعات الوطنية القائمة وغيرها من التدابير القانونية والإدارية، بما في ذلك لوائح التنفيذ، وتعيين الاحتياجات إلى المساعدة.
    La création d'un organe chargé de faciliter le commerce et le transport est un autre moyen d'amener les diverses parties à analyser ensemble les procédures nationales en vigueur et à les modifier en fonction des recommandations et des normes internationales. UN وإن استحداث هيئة لتيسير التجارة والنقل هي وسيلة أخرى تستخدم للتقريب بين مختلف الأطراف بغية تحليل الإجراءات الوطنية القائمة واصلاحها استناداً إلى التوصيات والمعايير الدولية.
    L'assistance en matière de législation pourra aussi inclure l'élaboration de lois types visant à élargir les législations nationales en vigueur en matière de répression du terrorisme afin d'inclure les actes de terrorisme international. UN وقد يشمل ذلك أيضا إعداد قوانين نموذجية لتوسيع نطاق التشريعات الوطنية القائمة لمكافحة الإرهاب بحيث تغطي أعمال الإرهاب الدولي.
    C'est l'impératif de l'harmonisation nécessaire des législations nationales en vigueur qui a motivé ces différentes initiatives. UN وكانت دواعي التناسق الضرورية للتشريعات الوطنية السارية هي دافع هذه المبادرات المختلفة.
    - Formulation des articles à ajouter ou à modifier et identification des dispositions à supprimer des lois nationales en vigueur, lorsqu'elles sont incompatibles avec les conventions internationales. UN صياغة المواد المراد إضافتها أو تعديلها وتحديد المواد المراد حذفها من القوانين الوطنية السارية المفعول والتي تتعارض مع المواثيق الدولية؛
    Le groupe des entreprises et de l'industrie considère que toutes les entreprises devraient adopter et respecter les lois forestières nationales en vigueur dans les pays où elles sont présentes; UN ويعتقد الفريق الرئيسي المعني بالأعمال التجارية والصناعية أن على جميع الشركات أن تتقيد بقوانين الحراجة الوطنية السارية في البلدان التي تعمل فيها وأن تحترمها؛
    Pour terminer, le Liban entend s'employer à coopérer sincèrement avec la communauté internationale, dans le cadre des lois nationales en vigueur, avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN وفي الختام، يؤكد لبنان أنه سوف يسعى في إطار القوانين الوطنية المعمول بها للتعاون الصادق مع المجتمع الدولي في مكافحة اﻹرهاب بكل أشكاله ومظاهره.
    En outre, elles devraient s'employer à rendre les lois nationales en vigueur compatibles avec les dispositions de la Constitution, à mettre fin aux conflits de lois et à renforcer les capacités professionnelles des organes du pouvoir législatif et du pouvoir judiciaire. UN وكذلك، ينبغي إيلاء اهتمام جاد للتوفيق بين القوانين الوطنية المعمول بها وأحكام الدستور، وإزالة التنازع فيما بين سلطات القانون وتعزيز القدرة المهنية للقطاعين القانوني والقضائي.
    Les politiques spatiales devaient être établies en harmonie avec les autres politiques nationales en vigueur, en recherchant, pour réussir, un équilibre avec le secteur commercial. UN وينبغي صوغ السياسات الفضائية بما يتسق مع السياسات الوطنية الحالية اﻷخرى ، وبما يحقق التوازن مع القطاع التجاري حتى يتوفر له النجاح .
    En collaboration avec l'École de formation judiciaire, le Ministère de la justice a élaboré et fait largement diffuser un guide sur l'accès à la justice, destiné aux citoyens ordinaires, ainsi qu'un recueil des lois nationales en vigueur, destiné aux membres du corps judiciaire. UN وقد أعدّت وزارة العدل، بالتعاون مع كلية المهن القضائية، دليلاً للاحتكام إلى القضاء موجهاً إلى المواطن العادي، فضلاً عن تجميعٍ للقوانين الوطنية النافذة موجه إلى موظفي القضاء، ونشرتهما على نطاق واسع.
    :: Suivi des activités des tribunaux tribaux et coutumiers afin de garantir le respect des normes internationales des droits de l'homme, du droit à un procès équitable et des lois et procédures nationales en vigueur, ainsi que la cohérence et la transparence des processus de décision UN مراقبة عملية المحاكم العشائرية والتقليدية الليبيرية لضمان التقيد بالحقوق الدولية للإنسان ومعايير المحاكمة العادلة، وبالقواعد والإجراءات المحلية المرعية لضمان الاتساق والشفافية في عملية اتخاذ القرارات
    Les autorités ont intenté une action en justice contre lui pour avoir contrevenu aux lois nationales en vigueur. UN فقد اتخذ المسؤولون ضده إجراءً قانونياً بسبب انتهاك القوانين المحلية المعمول بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more