"nationales et étrangères" - Translation from French to Arabic

    • المحلية والأجنبية
        
    • الوطنية والأجنبية
        
    • وطنية وأجنبية
        
    • المحلية والخارجية
        
    • الأجنبية والمحلية
        
    • الوطنيين والأجانب
        
    • محلية وأجنبية
        
    • أجنبية ومحلية
        
    • والمحلية واﻷجنبية
        
    On compte actuellement 5 155 entités nationales et étrangères inscrites au Service de l'enregistrement et du contrôle des associations, qui dépend du Ministère de l'intérieur. UN ويوجد حاليا 155 5 من الهيئات المحلية والأجنبية المسجَّلة لدى دائرة تسجيل ومراقبة الجمعيات التابعة لوزارة الداخلية.
    Nous bénéficions également d'un précieux appui et d'une aide utile de la part d'organisations non gouvernementales nationales et étrangères. UN ونتلقى أيضا دعما ومساعدة قيمين من المنظمات غير الحكومية المحلية والأجنبية.
    Étude du comportement des entreprises nationales et étrangères en matière d'investissement au Brésil UN دراسة مقارنة عن السلوك الاستثماري للشركات المحلية والأجنبية في البرازيل
    Traduction du titre: Exécution des sentences arbitrales nationales et étrangères au Portugal. UN ترجمة العنوان: إنفاذ قرارات التحكيم الوطنية والأجنبية في البرتغال.
    Des centaines d'organisations non gouvernementales nationales et étrangères opèrent dans tous les domaines et sans entrave. UN فهناك مئات المنظمات غير الحكومية الوطنية والأجنبية التي تعمل في شتى الميادين دون أي عائق.
    Auteur de nombreuses études sur les enfants, notamment, publiées dans des articles et revues nationales et étrangères, en particulier : UN مقالات عديدة عن اﻷطفال ومواضيع أخرى نشرت في مجلات وطنية وأجنبية منها:
    Les politiques nationales et étrangères de notre pays resteront les mêmes, basées sur les principes de paix, d'humanisme et de justice. UN وسياسة بلدنا المحلية والخارجية لن يطرأ عليها أي تغيير، وستظل قائمة على مبادئ السلام، والإنسانية، والعدالة.
    Premièrement, les pays en développement sans littoral devraient prendre des mesures pour améliorer la soutenabilité de la dette et promouvoir un environnement qui favorise la croissance du secteur privé, l'instauration de partenariats public-privé et la mobilisation des ressources nationales et étrangères. UN فأولا، ينبغي أن تتخذ البلدان النامية غير الساحلية تدابير تضمن قدرتها على تحمل الدين وأن تهيئ بيئة مؤاتية لنمو القطاع الخاص، والشراكات بين القطاعين العام والخاص، وتعبئة الموارد المحلية والأجنبية.
    Les organismes visés incluaient les entités nationales et étrangères qui menaient des activités commerciales dans le pays, indépendamment du métier ou de la profession. UN وتشمل المؤسساتُ المشمولة الكيانات المحلية والأجنبية التي تمارس أعمالا تجارية على الصعيد المحلي، بما في ذلك أي تجارة أو مهنة.
    Les organismes visés incluaient les entités nationales et étrangères qui menaient des activités commerciales dans le pays, indépendamment du métier ou de la profession. UN وتدخل في عِداد المؤسسات المشمولة الكيانات المحلية والأجنبية التي تقوم داخليا بأعمال تجارية، بما في ذلك أي تجارة أو مهنة.
    La télévision publique, qui fait l'objet d'une réforme, a adopté de nouvelles technologies et opté pour des programmes d'information et des productions nationales et étrangères de qualité. UN وأدخل التلفزيون الحكومي، الذي يجري إصلاحه حالياً، تكنولوجيا جديدة، وتعهد بالمحافظة على جودة محتوى المعلومات والبرامج المحلية والأجنبية.
    Les grandes entreprises nationales et étrangères internalisent la production et réduisent la sous-traitance à d'autres entreprises et aux PME. UN وتواظب الشركات المحلية والأجنبية الكبرى على الإنتاج داخلياً وعلى خفض التعاقد من الباطن مع شركات أخرى ومؤسسات أخرى صغيرة ومتوسطة الحجم.
    Ces dernières années, il a ajouté de la valeur à certains de ses produits agricoles, notamment le café, par le biais de coentreprises créées avec des sociétés nationales et étrangères. UN وقد تدرجت، في السنوات الأخيرة، في سلم القيم بإضافة قيمة من خلال المشاريع المشتركة مع المنظمات المحلية والأجنبية بالنسبة للبعض من منتجاتها الزراعية بما فيها البن.
    C'est une mesure qui permet aux entreprises nationales et étrangères de bénéficier d'un régime particulier, notamment d'incitations fiscales et douanières. UN وكان ذلك من التدابير التي مكّنت الشركات الوطنية والأجنبية على حد سواء من الحصول على معاملة خاصة تشمل حوافز ضريبية وجمركية.
    À cette occasion, il a décerné la médaille du mérite à un certain nombre d'organisations bénévoles nationales et étrangères. UN وقام الرئيس في اليوم الوطني للمتطوعين بمنح عدد من المنظمات التطوعية الوطنية والأجنبية ميداليةَ الاستحقاق.
    Il a pour but d'identifier les entrepreneurs dynamiques et de leur fournir une formation, des services consultatifs et des services de consultation en matière de gestion, une coopération et des moyens d'entrer en relation avec d'éventuels partenaires commerciaux, y compris des sociétés nationales et étrangères. UN ويركز البرنامج على تحديد منظمي الأعمال المؤهلين للنجاح وتوفير التدريب لهم وخدمات الخبرة الاستشارية والإدارية وربطهم شبكيا مع شركاء تجاريين محتملين وتقديمهم لهم، بما في ذلك الشركات الوطنية والأجنبية.
    27. Le Comité se félicite que l'État partie ait indiqué dans son rapport que la société civile, notamment les organisations non gouvernementales (ONG) nationales et étrangères, jouait un rôle indispensable. UN 27- تثني اللجنة على تأكيد الدولة الطرف في تقريرها على الدور الأساسي الذي يضطلع به المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية الوطنية والأجنبية.
    Membre de diverses institutions nationales et étrangères s'occupant de droit international et de relations internationales UN عضو في مؤسسات وطنية وأجنبية مختلفة معنية بالقانون الدولي والعلاقات الدولية
    L'institution hôte devrait surtout avoir l'expérience nécessaire pour utiliser conjointement des sources de financement nationales et étrangères. UN وينبغي بوجه خاص أن تتوفر لديها خبرة في الجمع بين المصادر المالية المحلية والخارجية.
    Parmi les acteurs essentiels de ce processus figuraient non seulement les PME, mais aussi les grandes entreprises, nationales et étrangères. UN والجهات الفاعلة الرئيسية في هذه العملية لا تقتصر على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وحدها بل تشمل أيضاً المشاريع الكبيرة الحجم الأجنبية والمحلية على حد سواء.
    :: Le contrôle et la réglementation du mouvement transfrontalier des populations nationales et étrangères ainsi que des biens; UN :: مراقبة وتنظيم حركة الرعايا الوطنيين والأجانب والممتلكات عبر الحدود؛
    Les zones franches industrielles (ZFI) sont des zones de franchise douanière dans lesquelles les entreprises nationales et étrangères peuvent se consacrer à l'exportation. UN إن مناطق تجهيز الصادرات هي مناطق معفاة من الجمارك تقوم فيها شركات محلية وأجنبية بأنشطة موجهة للتصدير.
    26. Des activités ont été entreprises au titre de la mise en œuvre de la Stratégie nationale de protection contre la violence familiale 2008-2011, en coopération avec des ONG nationales et étrangères. UN 26- يُضطلع بأنشطة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحماية من العنف المنزلي للفترة 2008-2011 بالتعاون مع منظمات غير حكومية أجنبية ومحلية.
    81. L'élaboration de stratégies pour l'aménagement, la préservation et le développement durable des forêts consiste notamment à identifier un large éventail de sources de financement, publiques et privées, nationales et étrangères. UN ٨١ - يشتمل وضع استراتيجيات إدارة الغابات وصونها وتنميتها المستدامة على تحديد نطاق عريض من مصادر التمويل العامة والخاصة والمحلية واﻷجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more