Il a en outre encouragé les organisations non gouvernementales nationales et internationales à continuer à participer activement aux préparatifs et au suivi du Sommet. | UN | كما شجعت اللجنة التحضيرية المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على مواصلة مشاركتها النشطة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة ومتابعته. |
Elle avait également encouragé les organisations nationales et internationales à s'impliquer dans la diffusion des informations relatives aux élections. | UN | وشجعت أيضاً المنظمات الوطنية والدولية على المشاركة في نشر المعلومات المتعلِّقة بالانتخابات. |
L'Organisation a aidé des autorités nationales et internationales à renforcer leur capacité de mettre en œuvre des programmes de lutte contre la pollution atmosphérique. | UN | كما قدمت المنظمة مساعدتها للحكومات الوطنية والدولية في بناء القدرات وتطبيق خطط تنفيذ الهواء النقي. |
Ils prendraient en compte les activités de l'ONU et des organisations non gouvernementales nationales et internationales à l'oeuvre dans chacun des pays concernés. | UN | إذ ينبغي أن تدرج في هذه البرامج أنشطة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في كل بلد معني. |
Autrement dit, il faut passer de normes nationales et internationales à des politiques, à des programmes et à des projets concrets. | UN | وبعبارة أخرى، يجب الانتقال من القواعد الوطنية والدولية إلى السياسات والبرامج والمشاريع الفعالة. |
5. Encourage les gouvernements et les parties prenantes nationales et internationales à envisager la formulation de buts et cibles de nature à renforcer le rôle des villes et du développement urbain dans la prévention de la violence et de la criminalité, y compris la violence à l'encontre des femmes et des filles; | UN | 5- يشجع الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين على النظر في صياغة أهدافٍ وغاياتٍ تُعزز دور المدن والتنمية الحضرية في منع العنف والجريمة، بما في ذلك العنف ضد النساء والفتيات؛ |
d) Meilleur accès des parties prenantes nationales et internationales à des données scientifiques et des services consultatifs fiables en vue de la prise de décisions | UN | (د) ارتفاع عدد ما يحصل عليه أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي من نصائح قيّمة في الميدان العلمي وميدان السياسات، لمساعدتهم على صنع القرار |
J'engage les parties prenantes nationales et internationales à ouvrir un dialogue stratégique en vue de l'élaboration d'un plan national de développement du système judiciaire, comme elles l'ont déjà fait pour le plan de développement de la Police nationale. | UN | وإنني أشجع الجهات المعنية الوطنية والدولية على الدخول في حوار استراتيجي بهدف وضع خطة وطنية لتطوير نظام العدالة، على غرار خطة تطوير الشرطة الوطنية. |
La réunion a donné l'occasion opportune de prendre acte des ripostes nationales et internationales à la menace de prolifération que font peser les activités de courtage illicite. | UN | وقد وفر الاجتماع فرصة حسنة التوقيت للتأمل في الردود الوطنية والدولية على تهديد الانتشار الناجم عن أنشطة السمسرة غير القانونية. |
Il encourage également les organisations et les fédérations sportives nationales et internationales à élaborer et à appliquer des codes de conduite qui traitent de la question des extrémismes et des comportements extrémistes chez les supporteurs. | UN | كما يشجِّع المنظمات والرابطات الرياضية الوطنية والدولية على وضع وتنفيذ مدونات سلوك تتناول مسألة الإيديولوجيات والسلوكيات المتطرفة في أوساط المؤيدين. |
7. Encourage les gouvernements et les organisations nationales et internationales à faire le nécessaire pour que les Programmes d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants et pour l'élimination de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine soient largement diffusés; | UN | ٧- تشجع الحكومات والمنظمات الوطنية والدولية على تأمين نشر واسع النطاق لبرنامج العمل لمنع بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات اﻹباحية عن اﻷطفال، وبرنامج القضاء على استغلال عمل اﻷطفال؛ |
" Encourage les gouvernements et les organisations nationales et internationales à faire le nécessaire pour que le programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants soit largement diffusé; " par un nouveau paragraphe 9; | UN | " تحث جميع الحكومات والمنظمات الوطنية والدولية على تعزيز نشر أوسع لبرنامج العمل لمنع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية " بفقرة جديدة ٩ للمنطوق؛ |
Le chapitre IV concerne la contribution des politiques nationales et internationales à une mobilisation des activités des STN dans le contexte des besoins en investissements d'infrastructure. | UN | أما الفصل الرابع فيتناول دور السياسات الوطنية والدولية في تعزيز أنشطة الشركات عبر الوطنية في سياق مواجهة التحدي الذي تمثله الهياكل الأساسية. |
Au niveau local, la MINUSTAH et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme ont associé des organisations non gouvernementales nationales et internationales à l'exécution de projets d'épuration, de distribution ou de gestion de l'eau. | UN | وعلى الصعيد المحلي، أشركت البعثة والمفوضية أيضا المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في تنفيذ مشاريع تنقية المياه أو توزيعها أو إدارتها. |
Afin d'être aussi bien informé que possible, le Comité invite les représentants d'organisations non gouvernementales nationales et internationales à fournir des informations spécifiques sur les États parties dont il examine les rapports. | UN | ولضمان أن تكون مطلعة قدر الإمكان، فإنها تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى تقديم معلومات قطرية عن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة على اللجنة. |
Afin d'être aussi bien informé que possible, le Comité invite les représentants d'organisations non gouvernementales nationales et internationales à fournir des informations spécifiques sur les États parties dont il examine les rapports. | UN | ولضمان أن تكون اللجنة على أقصى قدر من الإلمام، فإنها تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى أن يقدموا معلومات قطرية محددة عن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة على اللجنة. |
Afin d'être aussi bien informé que possible, le Comité invite les représentants d'organisations non gouvernementales nationales et internationales à fournir des informations spécifiques sur les États parties dont il examine les rapports. | UN | ولضمان أن تكون اللجنة على أقصى قدر من الإلمام، فإنها تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى أن يقدموا معلومات قطرية محددة عن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة على اللجنة. |
5. Encourage les gouvernements et les parties prenantes nationales et internationales à envisager la formulation de buts et cibles de nature à renforcer le rôle des villes et du développement urbain dans la prévention de la violence et de la criminalité, y compris la violence à l'encontre des femmes et des filles; | UN | 5- يشجع الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين على النظر في صياغة أهدافٍ وغاياتٍ تُعزز دور المدن والتنمية الحضرية في منع العنف والجريمة، بما في ذلك العنف ضد النساء والفتيات؛ |
d) Meilleur accès des parties prenantes nationales et internationales à des données scientifiques et des services consultatifs fiables en vue de la prise de décisions | UN | (د) تحسين إمكانية حصول أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين على المشورة العلمية والسياساتية السديدة التي تمكنهم من صنع القرار |
d) Amélioration de l'accès des parties prenantes nationales et internationales à des données scientifiques et à des services consultatifs fiables en vue de la prise de décisions | UN | (د) تحسين إمكانية حصول أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين على المشورة العلمية والسياساتية السديدة التي تمكنهم من صنع القرار |
d) Amélioration de l'accès des parties prenantes nationales et internationales à des données scientifiques solides et à des services consultatifs fiables en vue de la prise de décisions | UN | (د) زيادة ما يحصل عليه أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي من نصائح قيمة في الميدان العلمي وميدان السياسات، لمساعدتهم على صنع القرار |
46) L'Assemblée générale devrait appeler les États et les organisations nationales et internationales à veiller à ce que des lois et des politiques efficaces et un code d'éthique médicale empêchent la commercialisation des pratiques de fécondation et de procréation pour le compte d'autrui. | UN | ٦٤ - وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تكفل وجود قوانين وسياسات فعالة ومدونة ﻵداب مهنة الطب لمنع الاتجار باﻹخصاب في أنابيب الاختبار وتأجير اﻷرحام. |
9. Invite les États Membres et toutes les autres principales parties prenantes nationales et internationales à poursuivre leur coopération avec le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, en tant qu'organe mondial de liaison sur le vieillissement, pour continuer la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid ; | UN | 9 - يدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المعنية الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي إلى مواصلة تعاونها مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة، باعتبارها مركز الأمم المتحدة للتنسيق المعني بالشيخوخة، في مواصلة تنفيذ خطة عمل مدريد؛ |