"nationales et locales à" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية والمحلية في
        
    • الوطنية والمحلية على
        
    • الوطنية والمحلية اللازمة
        
    • الوطنية والمحلية لتعزيز
        
    Elle doit également aider les institutions nationales et locales à mettre en œuvre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration prévu dans l'Accord de paix. UN كما يعكس الدعم المقدم إلى المؤسسات الوطنية والمحلية في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يدعو إليه اتفاق سلام دارفور.
    Un appui sera également fourni en vue d'améliorer l'aptitude des autorités nationales et locales à formuler et à appliquer des stratégies sectorielles et locales cohérentes. UN وسيقدم الدعم أيضا لتعزيز كفاءة السلطات الوطنية والمحلية في صوغ وتنفيذ استراتيجيات قطاعية ومحلية متماسكة.
    Il faudra s'efforcer d'obtenir la participation pleine et entière des ONG et des représentants des donateurs ainsi que des administrations nationales et locales à la procédure de programmation et d'examen. UN وينبغي بذل الجهود لضمان المشاركة الكاملة للمنظمات غير الحكومية ولممثلي المانحين وكذلك أجهزة الحكم الوطنية والمحلية في عملية البرمجة والاستعراض.
    À ce sujet, il souligne qu'il faut renforcer la capacité des autorités nationales et locales à fournir des services sociaux appropriés, en accordant une attention particulière aux enfants pauvres vivant dans les régions isolées. UN وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات الاجتماعية الملائمة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر في مناطق نائية.
    En Indonésie, des programmes d’aide australiens ont permis d’aider les administrations nationales et locales à concevoir et à exécuter des programmes de travail à forte intensité de main-d’oeuvre dans les villages. UN وفي إندونيسيا، تم الاستفادة من برامج المعونة الاسترالية الموضوعة لمساعدة الحكومات الوطنية والمحلية على وضع وتنفيذ الأشغال اللازمة للقرى بالاعتماد على اليد العاملة الكثيفة.
    On constate, pour 1998, une augmentation du financement de projets axés sur le renforcement de la capacité des autorités nationales et locales à faire face au problème de la violence à l’égard des femmes. UN وشهد أيضا عام ١٩٩٨ زيادة في تمويل المشاريع التي تركز على بناء قدرات الحكومات الوطنية والمحلية على مواجهة مشكلة العنف ضد المرأة.
    Ce projet vise à aider les institutions nationales et locales à créer des emplois pour les jeunes, notamment les jeunes Roms qui reviennent en Serbie. UN ويهدف المشروع إلى دعم المؤسسات الوطنية والمحلية في جهودها الرامية إلى زيادة عمالة الشباب، بما في ذلك بين الشباب من طائفة الروما الذين عادوا إلى البلد.
    Les organisations humanitaires et les acteurs du développement devraient aider les autorités nationales et locales à développer des moyens adéquats pour informer les personnes déplacées. UN وينبغي للجهات الفاعلة الإنمائية والإنسانية أن تقدم الدعم للسلطات الوطنية والمحلية في مجال تطوير قدراتهم على إعلام المشردين داخلياً بصورة كافية.
    a) D'aider les autorités nationales et locales à apaiser les tensions locales pour améliorer le climat en vue du retour des personnes déplacées; UN (أ) دعم السلطات الوطنية والمحلية في إزالة التوترات المحلية لتعزيز البيئة الملائمة لعودة المشردين داخليا؛
    Le Groupe est chargé d'aider les autorités nationales et locales à élaborer des plans de réduction des risques de catastrophe et d'intervention d'urgence dans les 10 départements. Il aide également le Gouvernement à renforcer les capacités des institutions locales dans le domaine de la coordination des interventions humanitaires en cas de catastrophe naturelle. UN وتساعد الوحدة السلطات الوطنية والمحلية في وضع خطط للحد من أخطار الكوارث ووضع خطط طوارئ في جميع المقاطعات العشر وتساعد الحكومة في بناء قدرة المؤسسات المحلية على تنسيق الاستجابة الإنسانية للكوارث الطبيعية.
    La composante désarmement, démobilisation et réintégration (DDR) aidera les institutions nationales et locales à exécuter le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration prévu dans l'Accord de paix. UN 85 - سيدعم عنصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في العملية المؤسسات الوطنية والمحلية في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي دعا إليه اتفاق سلام دارفور.
    La composante désarmement, démobilisation et réintégration (DDR) aidera les institutions nationales et locales à exécuter le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration prévu dans l'Accord de paix. UN 85 - سيدعم عنصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في العملية المؤسسات الوطنية والمحلية في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي دعا إليه اتفاق سلام دارفور.
    Le PNUE a également révisé ses modules de formation pour sensibiliser les populations locales aux risques associés aux installations industrielles et aux situations d'urgence de nature environnementale et il s'emploie à développer les capacités des autorités nationales et locales à Sri Lanka et au Maroc. UN كما قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمراجعة مجموعات تدريبية لإرهاف وعي المجتمع بالمخاطر المرتبطة بالمرافق الصناعية وحالات الطوارئ البيئية، حيث أنه عمل مع السلطات الوطنية والمحلية في سري لانكا والمغرب في مجال بذل جهود تطوير القدرات.
    Les nouveaux donateurs, notamment les fondations privées, peuvent mobiliser des volumes importants de ressources économiques pour appuyer les politiques nationales et locales à l'échelon local. UN ويستطيع المانحون الجدد، بمن فيهم مؤسسات القطاع الخاص، تعبئة موارد اقتصادية كبيرة لدعم السياسات الوطنية والمحلية على المستوى المحلي.
    Une observation impartiale par des agents de protection des droits de l'homme dans toute la zone de responsabilité de la Mission aiderait les autorités nationales et locales à réprimer les abus et à empêcher qu'ils ne se renouvellent. UN وإذا ما تولى مسؤولون محايدون رصد حقوق الإنسان في جميع أنحاء المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة، فإن ذلك يساعد السلطات الوطنية والمحلية على اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدى للتجاوزات والحيلولة دون تكرارها.
    vi) Identifier et prévenir la violence sexuelle et sexiste et renforcer la capacité des autorités nationales et locales à s'acquitter de façon plus efficace de leurs fonctions de protection; UN ' 6` تحديد حالات العنف الجنسي والجنساني ومكافحتها، وتعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على الاضطلاع بمهامها في مجال الحماية على نحو أكثر فعالية.
    vi. Identifier et prévenir la violence sexuelle et sexiste et renforcer la capacité des autorités nationales et locales à s'acquitter de façon plus efficace de leurs fonctions de protection. UN `6` تحديد حالات العنف الجنسي والجنساني ومكافحتها، وتعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على الاضطلاع بمهامها في مجال الحماية على نحو أكثر فعالية.
    Conformément aux politiques, stratégies et programmes nationaux, le PNUD renforcera la capacité des autorités nationales et locales à entreprendre des processus de planification participative et des évaluations et à mettre en place des systèmes efficaces de prestation de services, y compris l'établissement et l'analyse de données pour servir de base à l'élaboration des politiques. UN وتماشياً مع السياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية، سيعزز البرنامج الإنمائي قدرات السلطات الوطنية والمحلية على الاضطلاع بعمليات تخطيط قائمة على المشاركة، وتقييم واعتماد نظم فعالة لتوصيل الخدمات، تشمل إعداد البيانات وتحليلها كأساس لوضع السياسات.
    Conformément aux politiques, stratégies et programmes nationaux, le PNUD renforcera la capacité des autorités nationales et locales à entreprendre des processus de planification participative et des évaluations et à mettre en place des systèmes efficaces de prestation de services, y compris l'établissement et l'analyse de données pour servir de base à l'élaboration des politiques. UN وتماشياً مع السياسات والإستراتيجيات والبرامج الوطنية، سيعزز البرنامج الإنمائي قدرات السلطات الوطنية والمحلية على الاضطلاع بعمليات تخطيط قائمة على المشاركة، وتقييم واعتماد نظم فعالة لتقديم الخدمات، تشمل إعداد البيانات وتحليلها كأساس لوضع السياسات.
    La communauté internationale joue un rôle important dans le soutien du développement, des capacités nationales et locales à concevoir et à mettre en œuvre les programmes et les stratégies de prévention et de réduction de la violence armée. UN 51 - وللمجتمع الدولي وظيفة هامة تتمثل في دعم تنمية القدرات الوطنية والمحلية اللازمة لوضع وتنفيذ برامج واستراتيجيات منع العنف المسلح والحد منه.
    La Section des affaires politiques aiderait les autorités nationales et locales à appliquer au mieux et intégralement les recommandations du Dialogue politique inclusif, en particulier en soutenant les réformes des institutions de gouvernement et les consultations électorales, et en aidant à rétablir l'autorité de l'État dans l'ensemble du territoire de la République centrafricaine. UN 67 - وسيساعد قسم الشؤون السياسية الجهود الوطنية والمحلية لتعزيز التنفيذ السلس والكامل لتوصيات الحوار السياسي الشامل، لا سيما من خلال تقديم الدعم للإصلاحات الإدارية والعمليات الانتخابية، فضلا عن تيسير الجهود المبذولة لاستعادة سلطة الدولة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more