"nationales et locales dans" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية والمحلية في
        
    • الوطنيين والمحليين في
        
    Une plus grande implication des structures nationales et locales dans leur gestion et dans la définition des responsabilités inhérentes est notamment nécessaire. UN ومن الضروري جدا المشاركة بشكل أكبر في الهياكل الوطنية والمحلية في إدارة المجموعات وفي تحديد المسؤوليات الأساسية.
    Des précisions seraient aussi les bienvenues concernant les politiques nationales et locales dans ce domaine, notamment les éventuelles campagnes de sensibilisation menées auprès du corps médical. UN وقال إنه يرحب بتقديم معلومات دقيقة تتعلق بالسياسات الوطنية والمحلية في هذا المجال ولا سيما حملات التوعية المحتملة لصالح العاملين في مهنة الطب.
    L'OIM collabore étroitement avec le système humanitaire pour soutenir les autorités nationales et locales dans l'exécution de leurs responsabilités d'assurer protection et assistance dans les territoires relevant de leurs compétences. UN وتعمل المنظمة على نحو وثيق في إطار نظام المساعدة الإنسانية لدعم السلطات الوطنية والمحلية في الاضطلاع بمسؤولياتهما المتمثلة في توفير الحماية والمساعدة داخل أراضيها.
    :: Conseils aux autorités nationales et locales dans l'est du Tchad afin de promouvoir le règlement des conflits par des moyens pacifiques visant à assurer le retour des personnes déplacées UN :: إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية في شرق تشاد من أجل تعزيز تسوية النزاعات بالوسائل السلمية بهدف عودة المشردين داخليا
    Ce message ressortait clairement du Forum multipartite tenu en juin 2008 à Rome sur le thème < < Rôle des parties prenantes nationales et locales dans la qualité et l'efficacité de l'aide au développement > > et dans le Programme d'action d'Accra. UN كما كان ذلك رسالة واضحة موجهة إلى منتدى روما لأصحاب المصلحة عن ' ' دور أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين في الإسهام في جودة المعونات وفعاليتها``، الذي اجتمع في حزيران/يونيه 2008، وإلى خطة عمل أكرا.
    - La création d'un Comité chargé de préparer les élections nationales et locales dans le département du Pool; UN - إنشاء لجنة معنية بالتحضير للانتخابات الوطنية والمحلية في محافظة بول؛
    Cela s'applique également à l'approche par groupes thématiques, pour laquelle le Secrétaire général estime qu'il est indispensable d'améliorer l'appui aux autorités et structures nationales et locales dans le domaine humanitaire. UN وينطبق هذا على نهج المجموعات. وفي هذا السياق، يشير الأمين العام إلى ضرورة تعزيز الدعم المقدم للسلطات والبنى الوطنية والمحلية في المجال الإنساني.
    Les formations et les ateliers ont permis de renforcer les capacités nationales et locales dans le domaine de l'évaluation des risques climatiques, de leurs effets et des capacités en la matière. UN وأسهمت الدورات التدريبية وحلقات العمل في بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال تقييم مخاطر المناخ وتأثيره والقدرات المتصلة به.
    Conseils aux autorités nationales et locales dans l'est du Tchad afin de promouvoir le règlement des conflits par des moyens pacifiques visant à assurer le retour des personnes déplacées UN تقديم المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية في شرق تشاد لتعزيز تسوية النزاعات عن طريق الوسائل السلمية من أجل عودة الأشخاص المشردين داخليا
    Lors du sondage de 2012, les partenaires ont souligné que l'UNOPS offrait une valeur ajoutée en mettant l'accent sur le renforcement des capacités nationales et locales dans le domaine des achats et de l'infrastructure. UN وفي استقصاء عام 2012، أوضح الشركاء أن المكتب أضاف قيمة عن طريق تركيزه على بناء القدرات الوطنية والمحلية في المشتريات والهياكل الأساسية.
    Le PNUD collabore avec les autorités nationales et locales dans des pays tels que le Bangladesh, le Brésil, la Croatie, le Guatemala, le Nicaragua et le Paraguay, en vue de renforcer la gouvernance du secteur de la sécurité et de réduire la criminalité et la violence, de manière à favoriser l'instauration d'un environnement propice au développement économique. UN ويعمل البرنامج الإنمائي مع السلطات الوطنية والمحلية في بلدان مثل باراغواي والبرازيل وبنغلاديش وغواتيمالا وكرواتيا ونيكاراغوا، على تعزيز إدارة قطاع الأمن وخفض معدلي الجريمة والعنف، ليساعد بذلك على إيجاد بيئة مواتية للتنمية الاقتصادية.
    En particulier, la MANUA doit apporter un soutien efficace aux autorités nationales et locales dans les actions qu'elles mènent pour aider et protéger les personnes déplacées et pour créer des conditions propices au retour librement consenti et durable, en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et des personnes déplacées. UN ولا بد للبعثة على وجه الخصوص أن توفر الدعم الفعال للسلطات الوطنية والمحلية في تقديم المساعدة للمشردين داخليا وحمايتهم وتهيئة الظروف التي تؤدي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخلياً عودة طوعية وآمنة ومستدامة بشكل يحفظ لهم كرامتهم.
    Soulignant qu'il faut renforcer la capacité des organisations internationales compétentes de contribuer, aux niveaux mondial, régional, sous-régional et bilatéral, notamment grâce à des programmes de coopération avec les gouvernements, à l'amélioration des capacités nationales et locales dans les domaines des sciences marines et de la gestion durable des océans et de leurs ressources, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز قدرة المنظمات الدولية المختصة على الإسهام، على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي، بوسائل من بينها برامج التعاون مع الحكومات، في تنمية القدرات الوطنية والمحلية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها،
    Soulignant qu'il faut renforcer la capacité des organisations internationales compétentes de contribuer, aux niveaux mondial, régional, sous-régional et bilatéral, notamment grâce à des programmes de coopération avec les gouvernements, à l'amélioration des capacités nationales et locales dans les domaines des sciences marines et de la gestion durable des océans et de leurs ressources, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز قدرة المنظمات الدولية المختصة على الإسهام، على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي، بوسائل من بينها برامج التعاون مع الحكومات، في تنمية القدرات الوطنية والمحلية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها،
    Le niveau actuel des dépenses est insuffisant pour répondre aux priorités nationales et locales dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'enfant et ne correspond pas aux ressources publiques que d'autres États ayant un niveau de développement économique comparable consacrent à ce secteur. UN فمستويات الإنفاق الحالية لا تكفي للاستجابة للأولويات الوطنية والمحلية في مجال حماية وتعزيز حقوق الطفل، وهي لا تتناسب مع المخصصات المماثلة من الميزانية في دول أخرى ذات مستوى مماثل على صعيد التنمية الاقتصادية.
    25. La Constitution prévoit un transfert de pouvoirs aux autorités locales et un partage équitable des ressources nationales et locales dans l'ensemble du pays. UN 25- وينص الدستور الكيني لعام 2010 على تفويض السلطة بما في ذلك في حكومات المقاطعات، والتقاسم المنصف للموارد الوطنية والمحلية في جميع أنحاء كينيا.
    Ils ont présenté le projet d'aide collective aux communautés (projet ACT), qui avait notamment pour objet d'appuyer les initiatives nationales et locales dans le domaine des droits de l'homme (y compris les projets de lutte contre la discrimination et les manifestations culturelles dans les écoles). UN وقدموا مشروع التآزر لمساعدة المجتمعات المحلية، الذي يدعم المبادرات الوطنية والمحلية في مجال حقوق الإنسان (بما فيها مشاريع مناهضة التمييز والأحداث الثقافية في المدارس).
    f) Renforcement des capacités nationales et locales dans les domaines de la gestion durable des forêts, de la carbonisation, des cuisinières et des systèmes photovoltaïques. UN )و( تعزيز القدرات الوطنية والمحلية في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات، وتكنولوجيات الكربنة ومواقد الطبخ، والنظم الفلطية - الضوئية.
    Elle était coorganisatrice du débat parlementaire du forum des parties prenantes organisé à Rome en juin 2008, qui avait pour thème le rôle des parties prenantes nationales et locales dans l'amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'aide. UN وشارك الاتحاد البرلماني الدولي في تنظيم الجزء البرلماني من منتدى أصحاب المصلحة الذي عقد في روما في حزيران/يونيه 2008 وتناول دور أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين في الإسهام في نوعية المعونة وفعاليتها.
    En juin, nous avons organisé le volet parlementaire d'un Forum des parties prenantes sur le thème du rôle des parties prenantes nationales et locales dans l'amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'aide. UN وفي حزيران/يونيه عقدنا الجزء البرلماني لمنتدى لأصحاب المصلحة بشأن دور أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين في الإسهام في نوعية المعونة وفعاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more