"nationales et locales et" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية والمحلية
        
    • الوطني والمحلي للحكومة
        
    L'étendue du travail de suivi devrait être déterminée dans des protocoles d'accord signés par les autorités nationales et locales et par l'institution qui assure le suivi. UN وينبغي أن يُحدَّد نطاق أعمال الرصد في مذكرة تفاهم توقِّع عليها السلطات الوطنية والمحلية والمؤسسة المنوطة بالرصد.
    Cette protection est assurée par les autorités nationales et locales, et par les services sociaux publics. UN وتكفل السلطات الوطنية والمحلية والاجتماعية حماية الطفل.
    Les spécialistes des affaires civiles travailleraient avec les autorités nationales et locales et les organismes humanitaires pour aider à rétablir et consolider l'autorité de l'État. UN وسيعمل موظفو الشؤون المدنية الفنيون مع السلطات الوطنية والمحلية والشركاء العاملين في المجال الإنساني للمساعدة في استعادة سلطة الدولة وتوطيدها على صعيد البلد.
    On a relevé la nécessité d'améliorer l'intégration de la Facilité dans le cadre des politiques nationales et locales et de l'environnement institutionnel. UN وأشار الاستعراض إلى ضرورة تحسين إدماج المرفق في أطر السياسات الوطنية والمحلية والبيئة المؤسسية.
    Les organismes à vocation humanitaire sont donc invités à coopérer avec des autorités nationales et locales et d'autres acteurs intéressés pour appuyer les efforts en faveur de personnes déplacées. UN وبناء على ذلك، تحث السياسة الوكالات الإنسانية على التعاون مع السلطات الوطنية والمحلية وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة في دعم واستكمال جهودها لصالح المشردين.
    Pour garantir la viabilité de ces efforts, la coopération avec les entités nationales et locales et les organisations de la société civile était vitale. UN ولضمان استدامة تلك الجهود، أصبح من المهم للغاية إقامة تعاون مع الكيانات الوطنية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Pour garantir la viabilité de ces efforts, la coopération avec les entités nationales et locales et les organisations de la société civile était vitale. UN ولضمان استدامة تلك الجهود، أصبح من المهم للغاية إقامة تعاون مع الكيانات الوطنية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Celles-ci visent à renforcer les capacités des autorités nationales et locales et à recenser les milices en vue de leur démobilisation. UN وتتضمن هذه الأنشطة بناء قدرات السلطات الوطنية والمحلية وتسجيل أفرد الميليشيات تمهيدا لتسريحها.
    L'accent y est mis sur le renforcement de la capacité des institutions concernées à réagir face à la traite, avec la participation des autorités nationales et locales et des organisations non gouvernementales. UN ووجهة التركيز هي تعزيز قدرات الأجهزة ذات الصلة للتصدي للاتجار، بمشاركة السلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Les titulaires de ces postes devraient très bien connaître les coutumes et traditions nationales et locales, et pouvoir s'acquitter d'une charge de travail importante. UN وشروط تولي هاتين الوظيفتين تشمل المعرفة الواسعة بالأعراف والتقاليد الوطنية والمحلية والقدرة على النهوض بعبء عمل ثقيل.
    Ses partenariats sont adaptés aux conditions nationales et locales et prennent en considération la diversité culturelle. UN وتُصمَّم تلك الشراكات بما يتلاءم مع الظروف الوطنية والمحلية وتأخذ التنوع الثقافي في الحسبان.
    Les autorités nationales et locales et les institutions de la société civile sont renforcées et mieux équipées pour prévenir et gérer les catastrophes et organiser les secours en cas de catastrophe. UN تعزز الحكومة الوطنية والمحلية ومؤسسات المجتمع المدني وتجهز تجهيزا أفضل للوقاية من الكوارث وإدارتها والتصدي لها
    C'est nécessaire pour appuyer les autorités nationales et locales et les aider à distribuer un dividende de la paix. UN ذلك أمر مطلوب لمساعدة السلطات الوطنية والمحلية على جني عوائد السلام.
    Une étroite coopération entre les autorités publiques nationales et locales et les entreprises renforce la capacité de celles-ci de participer pleinement au commerce international. UN ومن شأن توثيق التعاون بين السلطات الحكومية الوطنية والمحلية وبين قطاع المؤسسات أن يعزز قدرة تلك الشركات على المشاركة الكاملة في التجارة الدولية.
    Les femmes irlandaises sont à égalité avec les hommes en ce qui concerne le droit de vote à toutes les élections nationales et locales et aux référendums. UN المرأة في ايرلندا مساوية للرجل من حيث التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات الوطنية والمحلية .
    Certains intervenants ont souligné la nécessité de renforcer les capacités nationales et locales et, chaque fois que possible, d'utiliser les institutions et les capacités endogènes au lieu de faire appel à des consultants et experts extérieurs. UN وأكد المتكلمون على ضرورة تنمية القدرات الوطنية والمحلية والاستعانة، إذا أمكن، بالمؤسسات والقدرات الوطنية بدلا من الاستعانة بخبراء استشاريين وخبراء من الخارج.
    Le Plan d'action s'attache à stimuler et à soutenir les activités et initiatives nationales et locales et s'appuie sur le principe d'un partenariat entre gouvernements, organisations internationales, ONG, associations professionnelles, particuliers et d'importants segments de la société civile. UN والخطة تركز على حفز ودعم اﻷنشطة والمبادرات الوطنية والمحلية وتستند إلى فكرة الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والرابطات الفنية واﻷفراد وقطاعات كبيرة من المجتمع المدني.
    Certains intervenants ont souligné la nécessité de renforcer les capacités nationales et locales et, chaque fois que possible, d'utiliser les institutions et les capacités endogènes au lieu de faire appel à des consultants et experts extérieurs. UN وأكد المتكلمون على ضرورة تنمية القدرات الوطنية والمحلية والاستعانة، إذا أمكن، بالمؤسسات والقدرات الوطنية بدلا من الاستعانة بخبراء استشاريين وخبراء من الخارج.
    Ces groupes doivent bénéficier de la participation totale des autorités nationales et locales et des ONG, ainsi que des partenaires intéressés du système des Nations Unies. UN وستُشرك هذه اﻷفرقة، بصورة كاملة، السلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن الهيئات المشاركة المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a recommandé que les États participants encouragent les partenariats entre les autorités nationales et locales et la société civile pour lutter contre la discrimination. UN وأوصت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأن تقوم الدول المشاركة بتشجيع الشراكات بين السلطات الوطنية والمحلية والمجتمع المدني في التصدي للتمييز.
    89. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un plan d'action national complet pour mettre en œuvre la Convention, affecter les ressources, humaines et financières, développer les capacités et se pencher sur la coordination et la coopération intersectorielles au sein des administrations nationales et locales et entre celles-ci. UN 89- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية، وبتخصيص موارد بشرية ومالية لذلك وتنمية القدرات وإيلاء اهتمام للتنسيق والتعاون بين القطاعات على المستويين الوطني والمحلي للحكومة وبين هذين المستويين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more