"nationales et mondiales" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية والعالمية
        
    • الصعيدين الوطني والعالمي
        
    • وطنية وعالمية
        
    • العالمية والوطنية
        
    • القطرية والعالمية
        
    • والوطنية والعالمية
        
    3.2.1 Constitution de bases de référence nationales et mondiales pour évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs stratégiques 1 à 3. UN ٣-٢-١ وضع الأطر المرجعية الأساسية الوطنية والعالمية لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية من ١ إلى ٣.
    Placer l'emploi et la réduction de la pauvreté au centre des stratégies économiques nationales et mondiales UN وضع توفير العمالة وتخفيف الفقر في صميم الاستراتيجيات الاقتصادية الوطنية والعالمية
    Les institutions nationales et mondiales devront pour cela mobiliser des ressources supplémentaires. UN وسيتطلب ذلك الأمر المزيد من الموارد من المؤسسات الوطنية والعالمية.
    C'est pourquoi cette question appelle des solutions à la fois nationales et mondiales. UN وعليه تتطلب معالجة هذه المسألة استجابات على الصعيدين الوطني والعالمي معا.
    Des mesures spéciales sont nécessaires pour garantir que les valeurs principalement nationales et mondiales restent prises en compte dans les systèmes décentralisés. UN وثمة حاجة إلى تدابير خاصة لتأمين الاحتفاظ في نظم لامركزية بالقيم التي هي في معظمها قيم وطنية وعالمية.
    Plusieurs réunions ont eu lieu pour renforcer les décisions en faveur d'une politique de travail décente à l'échelon régional et, collectivement, ces efforts ont commencé à ouvrir la voie au développement en axant les politiques nationales et mondiales sur l'offre d'un travail décent. UN وقد عُقدت اجتماعات متنوعة لتدعيم قرارات سياسة العمل اللائق على الصعيد الإقليمي، وبدأت هذه الجهود مجتمعة في تمهيد طريق هام لتحقيق التنمية عن طريق وضع العمل اللائق في لب السياسات العالمية والوطنية.
    Ces estimations locales sont conformes aux estimations nationales et mondiales des prix des denrées alimentaires. UN وهذه التقديرات المحلية متطابقة مع التقديرات الوطنية والعالمية لأسعار المواد الغذائية.
    Il y a déjà de nombreux pays qui se dotent de la base structurelle et technique nécessaire pour la mise en place d'infrastructures nationales et mondiales. UN وهناك بلدان عديدة أخذت تنشئ بالفعل الأسس التنظيمية والتقنية للهياكل الأساسية الوطنية والعالمية.
    Cette stratégie doit faire des individus et de leurs droits universels l'élément central des politiques nationales et mondiales en matière de sécurité. UN وينبغي أن تضع هذه الاستراتيجية الأفراد وحقوقهم المعترف بها دولياً في قلب سياسات الأمان الوطنية والعالمية.
    Insertion compétitive dans les chaînes de valorisation nationales et mondiales UN الإدراج التنافسي ضمن سلاسل القيمة الوطنية والعالمية
    Les difficultés que rencontrent les communautés en matière de prestation de soins seraient ainsi prises en compte dans les politiques nationales et mondiales. UN ومن شأن ذلك أن يكفل استرشاد السياسات العامة الوطنية والعالمية بما يواجهه مقدمو الرعاية من تحديات محلية.
    Une importance accrue sera accordée, dans ces programmes, à l'amélioration des informations nationales et mondiales sur les risques de catastrophes et la vulnérabilité à ces risques, ainsi qu'à l'intégration des approches liées à la pauvreté et à la prévention des catastrophes naturelles. UN وسيولى مزيد من الاهتمام لتحسين المعلومات الوطنية والعالمية بشأن أخطار الكوارث وأوجه التأثر بها، فضلا عن إدراج نُهُج تخفيف حدة الفقر والحد من الكوارث في تلك البرامج.
    Consciente également de la nécessité de renforcer les liens entre les divers agents intervenant dans le secteur du logement et de promouvoir, dans les actions nationales et mondiales, les leçons tirées de projets et de programmes réussis, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة تقوية الروابط بين الفعاليات المختلفة في قطاع اﻹسكان والقيام في النهج الوطنية والعالمية بالترويج للدروس المستفادة من المشاريع والبرامج الناجحة،
    De plus en plus souvent, des gouvernements poursuivent des politiques régionales en matière de science, de technologie et d'innovation qui simultanément soutiennent les mesures nationales et mondiales. UN 96 - باتت الحكومات تنتهج بشكل متزايد السياسات الإقليمية المتبعة في مجالات العلوم والتكنولوجيا والابتكار والداعمة للإجراءات الوطنية والعالمية في آن واحد معا.
    Si l'on en juge par l'exemple des objectifs du Millénaire, le nouveau schéma va jouer un rôle déterminant dans le paramétrage des politiques nationales et mondiales pour la prochaine décennie et au-delà. UN وبالنظر إلى التجربة السابقة المتعلقة بتلك الأهداف، فإن الإطار الجديد سيسهم بدور حاسم ومحدد في وضع أطر لكل من السياسات الوطنية والعالمية للعقد القادم وما بعده.
    Vu qu'elle est bien acceptée sur le plan politique et jouit d'une forte légitimité partout dans le monde, la notion de socle de protection sociale devraient être reprise dans toutes les stratégies de développement nationales et mondiales. UN وينبغي أن يُدرَج مفهوم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، استناداً إلى مقبوليته وشرعيته السياسية على الصعيد العالمي، في جميع استراتيجيات التنمية الوطنية والعالمية في المستقبل.
    Les tendances nationales et mondiales influent sur les interactions sociales, politiques et économiques au niveau local et, au final, définissent l'utilisation des sols et le profil socioéconomique des paysages. UN فالاتجاهات الوطنية والعالمية تؤثر على التفاعلات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية على المستوى المحلي، وتُشكل في نهاية المطاف استخدام الأراضي والملامح الاجتماعية والاقتصادية للهيئة الطبيعية.
    La méconnaissance des diverses répercussions de ces efforts sur la santé est peut-être l'une des raisons de l'isolement du secteur de la santé et du peu de place qu'il occupe dans le choix des orientations nationales et mondiales. UN وقد يكون جهلنا لمختلف الطرق التي تؤثر بها هذه القوى على الصحة أحد أسباب عزلة القطاع الصحي وعدم تأثيره في عملية وضع السياسات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Les évaluations qu'ils effectuent les aident à concevoir des stratégies d'adaptation et de riposte intéressantes et à exercer une influence sur les politiques nationales et mondiales. UN وتساعد هذه التقييمات الشعوب الأصلية في وضع استراتيجيات التكيف والاستجابة المناسبة والتأثير على السياسات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Un traitement intégré du commerce et des finances est essentiel à un diagnostic correct du problème et à l'élaboration de politiques nationales et mondiales cohérentes. UN ويستلزم اﻷمر معالجة التجارة والتمويل بطريقة متكاملة للخروج بتشخيص صحيح للمشكلة ولرسم سياسات وطنية وعالمية متسقة.
    Il faut de toute urgence des politiques nationales et mondiales axées sur la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN وتوجد حاجة ماسة إلى الأخذ بسياسات وطنية وعالمية تهتم بخلق الوظائف والحد من الفقر.
    La présente section indique des résultats provenant d'évaluations nationales et mondiales dans le domaine d'intervention n° 2. UN 65 - يتضمن هذا الجزء نتائج مستمدة من التقييمات العالمية والوطنية للتعليم الأساسي والمساواة بين الجنسين.
    Cette diminution du financement thématique est particulièrement préoccupante; en effet, ces fonds permettent à l'UNICEF d'utiliser les ressources associées aux programmes avec davantage de souplesse et de discernement, en fonction des priorités nationales et mondiales. UN وهذا الانخفاض في التمويل المواضيعي هو مصدر قلق كبير، لأن الأموال المواضيعية تمكن اليونيسيف من استخدام الموارد البرنامجية على نحو أكثر مرونة وأكثر استجابة، على أساس الأولويات القطرية والعالمية.
    Son statut d'État partie à sept instruments fondamentaux et ses initiatives régionales, nationales et mondiales en matière de protection des droits de l'homme, énumérées en détail dans une déclaration antérieure, en sont la preuve. UN وذلك يتجلى في كونها دولة طرفا في سبعة صكوك أساسية وفيما تبذله من جهود على الصعد الإقليمية والوطنية والعالمية لحماية حقوق الإنسان، وقد تم تناول ذلك تفصيلا في بيان سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more