"nationales peuvent" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية أن
        
    • الوطنية يمكن أن
        
    • الوطنية قد
        
    • الوطنية إفراز
        
    • الوطنية يمكنها
        
    Cette publication examine certaines questions que les autorités nationales peuvent se poser lors de la planification de la gestion des avoirs restitués; UN ويستعرض هذا المنشور بعضا من المسائل التي ربما تود السلطات الوطنية أن تنظر فيها عندما تخطط لإدارة الموجودات المعادة؛
    Les disparités entre les législations et les pratiques nationales peuvent également créer des obstacles à la mise en place d'un environnement numérique sûr et robuste. UN ومن شأن التباين في القوانين والممارسات الوطنية أن يخلق تحديات لتهيئة بيئة رقمية آمنة ومرنة.
    Les moyennes nationales peuvent masquer des disparités flagrantes. UN ويمكن للمتوسطات الوطنية أن تطمس إجمالي التفاوتات.
    Les juridictions nationales peuvent appliquer les mêmes critères face à l'absence d'une telle norme. UN وقال إن الولاية القضائية الوطنية يمكن أن تطبِّق المعايير نفسها عندما تواجَه بغياب قاعدة في القانون الدولي العرفي.
    Ce type de mécanisme doit être mis en place en temps voulu; sinon, les normes nationales peuvent passer au second rang par rapport aux normes internationales. UN فإن أنشئت هذه الآلية، لزم أن تأتي في حينها وإلا فإن المعايير الوطنية قد تتخلف عن المعايير الدولية.
    41. Les données nationales peuvent montrer que la proportion d'accouchements assistés par du personnel soignant qualifié est de 60 %. UN 41- وقد تظهر البيانات الوطنية أن نسبة الولادات التي تتم برعاية موظفي صحة مهرة تبلغ 60 في المائة.
    Les institutions nationales peuvent jouer un rôle singulier qui complète celui des tribunaux pour traiter des affaires de violation des droits de l'homme. UN بإمكان المؤسسات الوطنية أن تنهض بدور متميز يكمَِّل دور المحاكم في مجال معالجة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les autorités nationales peuvent se procurer ces notices auprès des bureaux centraux nationaux d'Interpol. UN ويمكن للسلطات الوطنية أن تطلع على كل الإعلانات من خلال مكاتب الإنتربول المركزية الوطنية.
    Les politiques nationales peuvent faire ou défaire un projet de diversification par ailleurs valable. Il faut donc s'efforcer en permanence de trouver un équilibre dans la situation macro-économique. UN وتستطيع السياسات الوطنية أن تكفل نجاح أي مشروع للتنويع أو فشله رغم ما له من مقومات النجاح، ومن ثم تدعو الحاجة إلى تحقيق تقدم مستمر في إيجاد توازن في حالة الاقتصاد الكلي.
    Le rôle important que de telles institutions nationales peuvent jouer dans le renforcement des droits de l'homme au sein de la société sur une base collective et individuelle et dans l'application des normes universelles relatives aux droits de l'homme dans des sociétés différentes est admis. UN ويُعترف بالدور الهام الذي يمكن لهذه المؤسسات الوطنية أن تضطلع به في تدعيم حقوق اﻹنسان في المجتمع على أساس جماعي وفردي، وفي تطبيق المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان في مختلف المجتمعات.
    Soulignant que les politiques macroéconomiques et sociales nationales peuvent donner de meilleurs résultats avec un appui international et un environnement économique international propice, UN وإذ تشدد على أنه بإمكان سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية الوطنية أن تحقق نتائج أفضل إذا حظيت بدعم دولي وببيئة اقتصادية دولية ملائمة،
    Cela prouve que les pays qui s'appuient sur les principes qui viennent d'être mentionnés peuvent surmonter les désaccords qui les divisaient depuis longtemps et les mésententes et que les minorités nationales peuvent être un facteur de rapprochement et d'union entre États voisins. UN وهذا يدل على أنه يمكن للبلدان أن تقوم، على أساس المبادئ المذكورة أعلاه، بالتغلب على أوجه سوء التفاهم والخلافات التاريخية، وأنه يمكن لﻷقليات الوطنية أن تشكل عاملا يجمﱢع ويوحﱢد الدول المجاورة.
    Les institutions nationales peuvent coopérer avec les défenseurs pour évaluer la situation des droits de l'homme sur le terrain et veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme répondent de leurs actes. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية أن تتعاون مع المدافعين عن حقوق الإنسان لتقييم حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع وضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Rapporteuse spéciale note que, comme on l'a montré plus haut, les institutions nationales peuvent jouer un rôle constructif dans les conflits et confrontations entre le gouvernement et la société civile. UN 108- وتشير المقررة الخاصة، كما هو مبين أعلاه، إلى أنه يمكن للمؤسسات الوطنية أن تقوم بدور بناء في مثل هذه النزاعات والمواجهات بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Les tendances nationales peuvent toutefois différer de la situation régionale à cause de différences dans les schémas de consommation. UN بيد أن الاتجاهات الوطنية يمكن أن تبدو مختلفة عن الوضع الإقليمي بسبب الاختلافات في أنماط التعاطي.
    Sachant également que les institutions nationales peuvent beaucoup contribuer au processus engagé pour mettre en place des arrangements régionaux concernant les droits de l'homme, notamment dans des domaines tels que l'éducation en matière de droits de l'homme, la coopération et l'échange d'informations, UN وإذ تلاحظ كذلك أن المؤسسات الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما مهما في العملية الجارية لوضع ترتيبات إقليمية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك في مجالات من قبيل التوعية بحقوق اﻹنسان والتعاون المتبادل وتقاسم المعلومات،
    Du fait que les moyennes nationales peuvent masquer les profondes disparités qui touchent certains groupes de population, l'élaboration de programmes qui fournissent un appui uniquement fondé sur les statistiques globales présente un risque. UN وبما أن المتوسطات الوطنية يمكن أن تحجب أوجه تفاوت كبيرة تؤثر على بعض فئات السكان، فإن هناك خطرا تمثله البرمجة التي تدعم البلدان بالاستناد فقط إلى البيانات الإحصائية المجمعة.
    Les lois nationales peuvent également limiter ou interdire les poursuites judiciaires contre certaines entités. UN كما أن القوانين الوطنية قد تحد من الكيان الذي يمكن مقاضاته أو تنص عليه.
    L'incompétence et, très souvent, l'inefficacité des institutions gouvernementales nationales peuvent avoir des conséquences dangereuses pour nombre de pays. UN إن تقاعس، وفي أحيانا كثيرة، عدم فعالية المؤسسات الحكومية الوطنية قد تكون له آثار مشحونة بالمخاطر بالنسبة لعدة بلدان.
    Soulignant que ces politiques macroéconomiques et sociales nationales peuvent donner de meilleurs résultats grâce à un appui international et à un environnement économique international porteur, UN وإذ تشدد على أن من شأن هذه السياسات الاقتصادية الكلية والاجتماعية الوطنية إفراز نتائج أفضل في ظل دعم دولي وبيئة اقتصادية دولية تمكن من ذلك،
    Les consultations nationales peuvent servir à définir les contours d'une stratégie globale en matière de justice de transition mais elles peuvent aussi être axées sur un mécanisme donné, commission de la vérité ou un programme de réparation par exemple. UN ومع أن المشاورات الوطنية يمكنها رسم معالم استراتيجية شاملة للعدالة الانتقالية، فإنها يمكنها أيضاً أن تُجرى في سياق آلية محددة، مثل لجان تقصي الحقائق أو برامج الجبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more