"nationales prises" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية المتخذة
        
    • التي اتخذتها المكسيك
        
    Il a aussi été question des mesures nationales prises pour renforcer la coordination à l'intérieur des frontières et qui se présentaient notamment sous la forme de protocoles relatifs à la coordination des enquêtes et aux modalités de la collaboration interinstitutionnelle ou de l'échange d'informations. UN وسلَّط المتكلِّمون الضوء أيضا على التدابير الوطنية المتخذة لتعزيز التنسيق على الصعيد الداخلي، مثل وضع بروتوكولات لتنسيق أعمال التحقيق وترتيبات للعمل المشترك بين الأجهزة وتبادل المعلومات.
    Cependant, le Comité considère que, indépendamment de cet argument, il est compétent pour examiner la compatibilité des mesures nationales prises pour mettre en œuvre une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies avec le Pacte. UN ومع ذلك، ترى أنه أياً كانت الحجة، فإنها مختصة بالنظر في مدى اتساق التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ أحد قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مع العهد.
    Cependant, le Comité considère que, indépendamment de cet argument, il est compétent pour examiner la compatibilité des mesures nationales prises pour mettre en œuvre une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies avec le Pacte. UN ومع ذلك، ترى أنه أياً كانت الحجة، فإنها مختصة بالنظر في مدى اتساق التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ أحد قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مع العهد.
    Cependant, le Comité a considéré que, quel que soit cet argument, il est compétent pour examiner la compatibilité des mesures nationales prises pour mettre en œuvre une résolution du Conseil de sécurité avec le Pacte. UN بيد أن اللجنة رأت أنه أياً كانت الحجة، فإنها مخوّلة بالنظر في مدى الاتساق بين التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ أحد قرارات مجلس الأمن وبين العهد.
    Cependant, le Comité a considéré que, quel que soit cet argument, il est compétent pour examiner la compatibilité des mesures nationales prises pour mettre en œuvre une résolution du Conseil de sécurité avec le Pacte. UN بيد أن اللجنة رأت أنه أياً كانت الحجة، فإنها مخوّلة بالنظر في مدى الاتساق بين التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ أحد قرارات مجلس الأمن وبين العهد.
    Durant le débat en plénière, les délégations ont procédé à un examen préliminaire des mesures nationales prises depuis la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement en 2002, notamment en recensant les priorités de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid. UN وخلال المناقشة العامة، قدمت الوفود الاستعراض الأوّلي لإجراءاتها الوطنية المتخذة منذ انعقاد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في عام 2002، بما في ذلك تحديد الأولويات في جهودها لتنفيذ خطة عمل مدريد.
    Examen des mesures nationales prises pour assurer un logement à tous depuis Habitat : Conférence des Nations Unies sur les établissements humains : résumé du rapport du Directeur exécutif UN استعراض اﻹجراءات الوطنية المتخذة في سبيل توفير السكن للجميع منذ انعقاد الموئــل اﻷول: مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمستوطنات البشرية: تقرير المدير التنفيذي - موجز تنفيذي
    — Etablissement des faits sur place en vue de suivre l'application des mesures nationales prises à des fins de transparence ou en vue d'enquêter sur des violations, s'il existe des éléments de preuve suffisants; UN - تقصي الحقائق في الميدان قصد رصد التدابير الوطنية المتخذة في إطار الشفافية والقيام، حيثما كانت هناك أدلة كافية، بمتابعة انتهاكات المعاهدة؛
    Action no 61: Dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opèrent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, reconnaîtront que lesdits acteurs devront répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. UN الإجراء رقم 61: الاعتراف بأن الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية التي تمارس نشاطاً في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة الدول الأطراف، ستُعتبر مسؤولة عن الأفعال التي تحظرها الاتفاقية وذلك وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9.
    Action no 52: Dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opèrent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, reconnaîtront que lesdits acteurs devront répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. UN الإجراء رقم 52: الاعتراف بأنه عندما تعمل جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول في مناطق تخضع لولاية أو سيطرة الدول الأطراف، تُعتبر هذه الجهات مسؤولة عن انتهاكات الاتفاقية وذلك وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9.
    53. La représentante de Human Rights Watch insiste sur l'idée que les pays ont tout à gagner en faisant entièrement la lumière sur les mesures nationales prises en vue d'atténuer les effets des mines terrestres. UN 53- وأصرت ممثلة منظمة رصد حقوق الإنسان على أن إلقاء الضوء على التدابير الوطنية المتخذة للحد من آثار الألغام الأرضية سيعود بالنفع على البلدان.
    b) Nombre d'initiatives régionales/sous-régionales/nationales prises à l'issue de réunions régionales Tableau 22.16 Séminaires et ateliers UN (ب) عدد المبادرات الإقليمية/دون الإقليمية/الوطنية المتخذة نتيجة للاجتماعات الإقليمية
    Résumé des initiatives nationales prises dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme UN :: ملخص المبادرات الوطنية المتخذة في إطار عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان (الموقع
    De nombreux orateurs ont souligné la nécessité d'apporter une assistance et une protection aux victimes et aux témoins pour fournir des réponses adéquates en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée, et ils ont cité en exemple des mesures nationales prises pour se conformer aux obligations établies par la Convention. UN وأكّد كثير من المتكلّمين على أهمية توفير المساعدة والحماية للضحايا والشهود، باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في أي تدبير مضاد للجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذكروا التدابير الوطنية المتخذة لضمان الامتثال للالتزامات بمقتضى الاتفاقية.
    Des orateurs ont présenté les mesures nationales prises pour promouvoir et renforcer la coopération internationale, en particulier les accords relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire, signés aux niveaux bilatéral, régional et international. UN 53- وأبلغ متكلّمون عن التدابير الوطنية المتخذة لتنشيط التعاون الدولي وتعزيزه، وخصوصا الاتفاقات المبرمة على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    32. La CNUCED finalisera, en consultation avec les organisations nationales et régionales compétentes, un document sur les initiatives et les mesures nationales prises jusque-là pour promouvoir et faciliter le transfert de technologie vers les pays en développement. UN 32- وستستكمل الأونكتاد، بالتشاور مع المنظمات الوطنية والإقليمية، وثيقة تتناول المبادرات والتدابير الوطنية المتخذة حتى الآن بغية تعزيز نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتيسيره.
    La CNUCED devait établir une liste des mesures nationales prises en application de l'article 66.2 de l'Accord sur les ADPIC et fournir une assistance technique aux pays en développement, en particulier aux PMA, en coopération avec d'autres organisations internationales dans les secteurs définis par la Réunion d'experts. UN وينبغي للأونكتاد أن يضع قائمة بالتدابير الوطنية المتخذة وفقاً للمادة 66-2 من " اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة " (اتفاق تريبس)؛ وينبغي أن يوفر المساعدة التقنية للبلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً، بالتعاون مع سائر الهيئات الدولية، في المجالات التي حددها اجتماع الخبراء.
    En ce qui concerne les mesures nationales prises pour prévenir les incidents de sécurité impliquant le personnel des Nations Unies ainsi que le personnel associé et y répondre, la Mongolie a accédé à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé en février 2004. UN وفي ما يتعلق بالتدابير الوطنية المتخذة لمنع وقوع حوادث أمنية لها صلة بموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والتصدي لها، فقد انضمت منغوليا في شباط/فبراير إلى الاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    162. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que, dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opéreraient dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, tous les États parties reconnaîtraient que lesdits acteurs devraient répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. UN 162- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على أن تعترف جميع الدول الأطراف بأنه عندما تعمل جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة دولة طرف، ستُعتبر تلك الجهات مسؤولة عن الأفعال المحظورة على الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9.
    7. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que, dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opéreraient dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, tous les États parties reconnaîtraient que lesdits acteurs devraient répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. UN 7- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على أن تعترف جميع الدول الأطراف بأنه عندما تعمل جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة دولة طرف، ستُعتبر تلك الجهات مسؤولة عن الأفعال المحظورة على الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9.
    Mesures nationales prises par le Mexique UN التدابير الوطنية التي اتخذتها المكسيك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more