"nationalisations" - Translation from French to Arabic

    • التأميم
        
    • التأميمات
        
    • تأميمات
        
    • أممت
        
    • تأميم
        
    • والتأميم
        
    • بالتأميم
        
    On peut considérer 1976, année de la nationalisation du pétrole vénézuélien, comme la fin de cette grande ère de nationalisations. UN ويمكن تحديد عام ١٩٧٦، عام تأميم النفط الفنزويلي، بأنه آخر عام في عهد عمليات التأميم الكبرى.
    Ces nationalisations ont été effectuées dans le plus grand respect des règles du droit international, comme le montre le document joint en annexe. UN وكانت عمليات التأميم هذه، كما يتضح من الوثيقة المرفقة، قد تمت وفقا لقواعد القانون الدولي تماما.
    Le présent document a notamment pour objectif d'éviter toute tergiversation sur le processus historique et les conditions qui ont présidé à ces nationalisations. UN ويتمثل أحد أهداف هذه الوثيقة في تفادي التأويل الخاطئ للعملية التاريخية وللظروف التي تمت فيها عمليات التأميم هذه في كوبا.
    Deuxièmement, la question des nationalisations en soi ne saurait expliquer ni justifier les mesures adoptées par les Etats-Unis à l'égard de Cuba. UN وثانيا، لا تفسر مسألة التأميمات في حد ذاتها أو تبرر التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Mais les explications qu'ils donnaient auparavant n'invoquaient pas plus qu'aujourd'hui les nationalisations. UN بيد أن ما كانت تقدمه من تفسيرات لتعليل هذا الحصار لم تكن، شأنها شأن التفسيرات الحالية، تستند الى مسألة التأميمات.
    16. Examinant le paragraphe d) de l'article 7, le commentaire, en son paragraphe 17, distingue entre nationalisations licites et nationalisations illicites. UN ١٦ - وقال إن التعليق على الفقرة الفرعية )د( من المادة ٧ يشير في فقرته ١٧ الى تأميمات مشروعة وتأميمات غير مشروعة.
    En premier lieu, il a prétendu que le blocus qui est imposé et renforcé aujourd'hui est une réponse aux nationalisations que Cuba a effectuées il y a 33 ans, à l'instar d'un grand nombre de pays du tiers monde qui tentaient d'obtenir leur indépendance économique. UN أولا، ادعت أن الحصــار هــو رد على عمليات التأميم التي قامت بها كوبا منذ ٣٣ عاما. والتأميم إجراء طبقته بلدان أخرى كثيرة في العالم الثالـث فــي سعيها من أجل تحقيق استقلالها الاقتصادي.
    On doit en effet souligner pour commencer que les nationalisations ont d'abord été pour Cuba une mesure dictée par l'offensive économique des Etats-Unis. UN ففي المقام اﻷول، كانت عملية التأميم اﻷساسية، في الواقع، ردا على العدوان الاقتصادي الذي ارتكبته الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Les nationalisations opérées par Cuba faisaient partie des mesures nécessaires pour assurer le développement économique et social du peuple cubain; les lois relatives à la nationalisation ont prévu de dédommager les propriétaires des biens nationalisés bien que le droit international n'impose pas cette obligation. UN وكانت التأميمات الكوبية جزءا من التدابير الضرورية لضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي. وبالرغم من أن الالتزام بالتعويض عن الملكية المؤممة لم يكن في ذلك الحين أمرا يفرضه القانون الدولي، إلا أن قوانين التأميم الكوبية نصت عليه.
    Il a été soutenu que plusieurs résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies confirmaient la légalité des nationalisations et que l'État qui avait nationalisé n'était pas tenu du devoir de restitution. UN وقيل إنه في ضوء القرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة تأكدت قانونية عمليات التأميم وأن أي دولة قامت بعملية تأميم قانوني غير ملزمة بتوفير الرد.
    11. Cette note montrait clairement l'angle sous lequel la question des nationalisations serait abordée : Expropriation UN ١١ - وورد في المذكرة ذاتها تفسير صريح لكيفية تناول موضوع عمليات التأميم:
    Informations sur le processus des nationalisations cubaines UN معلومات بشأن عمليات التأميم الكوبية
    LES nationalisations CUBAINES ET LES INDEMNISATIONS UN عمليات التأميم الكوبية والتعويضات
    Les faits, présents et passés, montrent clairement que les Etats-Unis se servent de la question des nationalisations au mépris de la réalité historique. UN إن الوقائع الراهنة والسابقة تبين بجلاء أن استخدام الولايات المتحدة لمسألة التأميمات لا يتفق والحقيقة التاريخية.
    En fait, les nationalisations n'ont même pas causé de graves dommages aux intérêts des milieux d'affaires américains. UN والواقع أن التأميمات لم تسبب حتى أي ضرر جسيم لمصالح الولايات المتحدة.
    Les Etats-Unis ne peuvent donc exciper des nationalisations pour justifier le blocus qu'ils ont imposé. UN ولذلك فإنه لا يمكنها استغلال التأميمات لتبرير الحصار الذي تفرضه. ــ ــ ــ ــ ــ
    Avant de traiter des nationalisations opérées à Cuba, il convient de rappeler certains principes dont le bien-fondé a été reconnu par la communauté internationale. UN أولا بعد توضيح عملية التأميمات في كوبا، يتعين الاستشهاد ببعض المفاهيم ذات الصلة بالموضوع التي أقرها المجتمع الدولي.
    Les nationalisations cubaines ont été effectuées en pleine conformité avec les principes susmentionnés. UN وقد جرت التأميمات الكوبية على نحو ينسجم بالكامل مع المبادئ المذكورة آنفا.
    La présente étude a pour rôle de présenter quelques commentaires sur le fait que les Etats-Unis ont, bien tardivement, ressorti le dossier des nationalisations. UN ويرمي هذا التحليل الى تقديم بعض التعليقات على اﻷسباب التي حدت بالولايات المتحدة اﻷمريكية الى نبش ملف التأميمات بعد أن مر عليه كل هذا الوقت.
    99. Il faut, par ailleurs, rappeler que l'autorité publique elle-même procède assez souvent à des nationalisations ou à des expropriations de terres habitées sans qu'aucune indemnité suffisante ne soit versée aux expropriés. UN ٨٩- ويتعين التذكير من جهة أخرى بأن السلطة العامة نفسها تعمد في أحيان جد كثيرة إلى إجراء تأميمات أو نزع ملكية أراضٍ مسكونة دون دفع أي تعويض كافٍ للذين نزعت ملكيتهم.
    Il est évidemment absurde de penser qu'une guerre économique d'une telle intensité, d'une telle portée et d'une telle ampleur, si longtemps après les nationalisations, a pour objet l'indemnisation des biens nationalisés il y a 33 ans. UN ومن الواضح أن من العبث، بالطبع، الاعتقاد بأن الولايات المتحدة تخوض حربا اقتصادية بهذه الضراوة وعلى هذا النطاق وبهذه النتائج، بعد انقضاء هذه الفترة الطويلة من أجل الحصول على تعويض عن الممتلكات التي أممت منذ ٣٣ عاما.
    À ce jour, ils ne se sont pas non plus préoccupés des nationalisations opérées par un État à l'encontre de biens appartenant à ses ressortissants. UN كما أن الولايات المتحدة لم تشغل بالها، حتى اﻵن، بتأميم الممتلكات المملوكة لرعايا الدولة القائمة بالتأميم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more