Les règles de droit ne doivent pas varier en fonction de la nationalité de la personne à qui elles sont appliquées. | UN | ولا بد لقواعد القانـــون ألا تختلف حسب جنسية الشخص الذي تطبق عليه. |
En fonction de la nationalité de la personne ou des personnes en question, le visa autorisant l'entrée dans le pays peut être refusé. | UN | وترفض الطلبات التي يقدمها هؤلاء الأشخاص للحصول على تأشيرة الدخول إلى البلد حسب جنسية الشخص أو الأشخاص المعنيين. |
Les tribunaux turcs sont habilités à statuer sur la nationalité de la personne faisant l'objet de la demande d'extradition et sur la nature de l'infraction. | UN | وللمحاكم التركية أن تبت في الأمر بناء على جنسية الشخص المطلوب وطبيعة الجريمة المرتكبة. |
On a noté que certaines dispositions importantes de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, comme celle de l'article 36, découlaient de la nationalité de la personne. | UN | ولوحظ أن بعض الأحكام الهامة من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، من قبيل تلك الأحكام المنصوص عليها في المادة 36، إنما كان الدافع إليها هو جنسية الفرد. |
Pour les non-résidents, il s'agit du consulat du pays de nationalité de la personne et, pour les citoyens croates, d'un poste diplomatique ou consulaire de la République de Croatie. | UN | وتكون هذه الوكالة هي المكتب الدبلوماسي - القنصلي لدولة جنسية الفرد في حالة غير المقيمين، وتكون هي المكتب الدبلوماسي - القنصلي التابع لجمهورية كرواتيا في حالة المواطنين الكرواتيين. |
Il importe de garder à l'esprit que la protection diplomatique constitue un pouvoir souverain de l'État de nationalité de la personne concernée et un droit discrétionnaire de ce pays. | UN | ومن الأهمية أن يُذكَر أن الحماية الدبلوماسية هي امتياز سيادي للدولة ذات الجنسية للشخص المعني وهي حق اختياري لذلك البلد. |
La nationalité de la personne morale figure parmi ces points de rattachement. | UN | وترد جنسية الشخص الاعتباري بين هذه النقط المتعلقة باﻹسناد. |
Les dispositions susmentionnées s'appliquent quelle que soit la nationalité de la personne ou des personnes intéressée(s). | UN | وتنطبق الشروط سالفة الذكر بغض النظر عن جنسية الشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين. |
Certains États parties ont rendu compte des procédures pénales internes qui avaient été engagées après le rejet d'une demande d'extradition en raison de la nationalité de la personne visée. | UN | وأوردت بعض الدول الأطراف حالات اتخذت فيها إجراءات جنائية محلية عندما رفضت طلبات تسليم على أساس جنسية الشخص المطلوب تسليمه. |
Certains États parties ont fait part des procédures pénales internes qui avaient été engagées après le rejet d'une demande d'extradition en raison de la nationalité de la personne visée. | UN | وأوردت بعض الدول الأطراف حالات اتخذت فيها إجراءات جنائية محلية عندما رفضت طلبات تسليم على أساس جنسية الشخص المطلوب تسليمه. |
Lorsque le traité d'extradition prévoit que la nationalité de la personne n'a pas d'importance, et si celle-ci n'a pas la possibilité d'être jugée en Argentine, elle doit obligatoirement être extradée. | UN | فإذا كانت المعاهدة بين البلدين تنص على أنَّ جنسية الشخص المطلوب لا تؤخذ في الاعتبار، ولم يكن أمام هذا الشخص خيار الملاحقة القضائية في الأرجنتين، صار تسليمه أمرا واجبا. |
L'un des critères de la compétence, dans ces cas, est la " nationalité " de la personne morale. | UN | ويستند أحد معايير الاختصاص القضائي في مثل هذه القضايا إلى " جنسية " الشخص الاعتباري. |
Quant à l'État de la nationalité de la personne physique, dont il est question à l'article 4, la Slovénie ne s'oppose pas à la règle de la nationalité effective posée par la CDI, règle moins stricte que celle qui a été fixée dans l'arrêt Nottebohm. | UN | وبالنسبة لدولة جنسية الشخص الطبيعي، المشار إليها في المادة 4، قالت إن سلوفينيا لا تعترض على القاعدة التي وضعتها اللجنة فيما يتصل بالجنسية الفعلية، وهي أقل شدة من القاعدة المقترحة في قضية نوتبوم. |
Cependant, dans cet avis consultatif, la Cour ne précisait pas les critères permettant d'établir une équivalence entre la protection professionnelle exercée par l'Organisation des Nations Unies et la protection diplomatique que peut exercer l'État de nationalité de la personne lésée. | UN | غير أن الفتوى لم تحدد معايير أو سُبل التوفيق بين الحماية الوظيفية التي تمارسها الأمم المتحدة والحماية الدبلوماسية التي يمكن أن تمارسها دولة جنسية الشخص المتضرر. |
Cette double négation met l'accent sur le fait que c'est à l'État qui conteste la nationalité de la personne lésée qu'il incombe de prouver que la nationalité a été acquise en violation du droit international. | UN | ويشدد النفي المزدوج على أن عبء إثبات اكتساب الجنسية بطريقة مخالفة للقانون الدولي يقع على الدولة التي تطعن في جنسية الشخص المتضرر. |
A fortiori, l'exercice de la protection diplomatique à l'égard d'un réfugié ou d'un apatride ne devrait en aucune façon être interprété comme ayant une incidence sur la nationalité de la personne protégée. | UN | ومن البداهة أن ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بلاجئ أو بشخص عديم الجنسية ينبغي ألا يُفهم منها بأي حال من الأحوال أنها تمس جنسية الشخص الذي توفَّر له الحماية. |
Il ne s'agit pas pour autant ici d'analyser les règles primaires relatives à ce sujet − c'estàdire celles qui régissent le traitement de la personne et des biens des étrangers, dont la violation engage la responsabilité envers l'État de nationalité de la personne lésée. | UN | غير أن مشاريع المواد الحالية لا تحاول التطرق للقواعد الأساسية في هذا الموضوع، أي القواعد التي تحكم معاملة شخص الأجنبي وممتلكاته اللذين يؤدي انتهاكهما إلى نشوء المسؤولية إزاء دولة جنسية الشخص المتضرر. |
Il existe généralement peu de consultations préalables avec les États Membres concernés (État de résidence ou de nationalité de la personne inscrite sur la liste), en particulier s'ils ne sont pas membres du Conseil de sécurité au moment où la décision est prise. | UN | وهناك في العادة تقدم طفيف في التشاور مع الدول الأعضاء المتضررة (دول إقامة أو جنسية الفرد المدرج)، وبخاصة إذا لم تكن الآن أعضاء في مجلس الأمن. |
La règle de la continuité de la nationalité est considérée comme < < un corollaire du principe selon lequel la protection diplomatique dépend de la nationalité de la personne en cause > > . Elle est expliquée ainsi par le surarbitre Parker dans Administrative Decision No V : | UN | 2 - تعتبر قاعدة استمرار الجنسية " نتيجة مسلمة للمبدأ القائل إن الحماية الدبلوماسية تعتمد على جنسية الفرد " () وقد أوضح ذلك أمباير باركر في القرار الإداري رقم خامسا بالعبارات التالية: |
La délégation allemande approuve la définition de l'État de nationalité de la personne physique, fondée sur le droit que l'État a de fixer les conditions d'acquisition et de perte de la nationalité et présente une liste, utile mais en aucun cas exhaustive, des moyens d'acquérir la nationalité. | UN | 23 - ووفد ألمانيا يوافق على تعريف دولة الجنسية للشخص الطبيعي، وهو تعريف يقوم على حق الدولة في تحديد شروط اكتساب أو فقدان الجنسية المتصلة بها، ويورد قائمة مفيدة، وإن لم تكن شاملة بأي حال، لطرق الحصول على هذه الجنسية. |