Le Procureur et les Procureurs adjoints sont de nationalités différentes [et représentent des systèmes juridiques différents]. | UN | ويكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة ]ويمثلون نظما قانونية مختلفة[. |
Il convient en effet de supprimer le risque que des familles soient séparées du fait de l’attribution involontaire de nationalités différentes à leurs divers membres. | UN | ولذلك ينبغي استبعاد احتمال انفصال اﻷسر بسبب منح أفرادها جنسيات مختلفة عن غير قصد. |
Il en est ainsi en particulier lorsque deux ou plusieurs législations attribuent à une même personne des nationalités différentes. | UN | وهي كذلك لا سيما عندما يمنح تشريعان أو أكثر لنفس الشخص جنسيات مختلفة. |
D'après le recensement démographique de 2001, le pays compte 115 nationalités différentes, qui constituent 16,5 % de la population. | UN | فوفقاً للإحصاء العام للسكان الذي أجري في عام 2001، يأوي البلد ممثلين عن 115 جنسية مختلفة. |
85. La flottille a rassemblé des personnes d'une quarantaine de nationalités différentes. | UN | 85- وانضم أشخاص من نحو 40 جنسية مختلفة إلى قافلة السفن. |
Contraindre des individus de nationalités différentes à conserver leur statut d'étranger durant la majeure partie de leur vie peut être considéré comme peu hospitalier, voire comme une exclusion intentionnelle de la vie politique. | UN | وإرغام الناس من مختلف الجنسيات على الحفاظ على وضعهم القانوني بوصفهم أجانب لأغلب سنوات عمرهم قد يعتبر عملاً غير مضياف أو استبعاد مقصود من الاشتراك في السياسة العامة. |
Il vaudrait mieux également autoriser les États parties à présenter la candidature d'une seule personne aux fonctions de procureur et d'une seule personne aux fonctions de procureur adjoint, étant entendu que les candidats proposés seraient de nationalités différentes. | UN | وسيكون من اﻷفضل أيضا أن تقتصر الدول اﻷطراف على تسمية مرشح واحد للمدعي العام ونائب المدعي العام بشرط أن يكون المرشحون المقدمون من جنسيات مختلفة. |
Les membres ainsi nommés devront être de nationalités différentes; ils ne pourront pas occuper des emplois dans l'un ou l'autre des États parties au différend, résider habituellement dans le territoire de cet État ni être un ressortissant de celui-ci; | UN | ويكون اﻷعضاء المعينون على هذا النحو من جنسيات مختلفة ولا يجوز أن يكونوا في خدمة أي من طرفي النزاع أو مقيمين عادة في إقليمه أو من مواطنيه؛ |
Le commandant de la brigade, le commandant en second et le chef d'état-major doivent appartenir à des nationalités différentes et, pour des raisons de continuité, leurs nominations respectives programmées pour se chevaucher. | UN | ويجب أن يكون قائد اللواء، ونائب القائد، ورئيس اﻷركان من جنسيات مختلفة وأن تحدد فترة تعيين كل منهم على نحو يكفل تداخل هذه الفترات لضمان الاستمرارية. |
Vingt-quatre personnes de nationalités différentes et de tous les groupes régionaux ont participé à la session. | UN | 301- وشارك في الدورة 24 شخصاً من جنسيات مختلفة ومن كل المجموعات الإقليمية(). |
Chaque jour de nouvelles informations apparaissent, montrant que ces mercenaires de nationalités différentes, découverts en Bolivie, ont participé ou contribué au déclenchement de plusieurs guerres et conflits dans diverses régions du monde. | UN | وتظهر أدلة جديدة كل يوم على أن هؤلاء المرتزقة وهم من جنسيات مختلفة ومفضوحون في بوليفيا شاركوا في العديد من الحروب والصراعات في جميع أنحاء العالم وساعدوا على إشعالها. |
254. Vingt-sept personnes de nationalités différentes, venant de toutes les régions du monde, ont pu participer à la session. | UN | 254- وقد شارك في الدورة سبعة وعشرون مشاركاً من جنسيات مختلفة يمثلون جميع مناطق العالم(). |
On rappellera aussi que la population monégasque est très hétérogène puisque 129 nationalités différentes y sont représentées. | UN | ويجدر التذكير أيضاً بأن سكان موناكو يمثلون خليطاً من المجموعات، أي 129 جنسية مختلفة. |
Comme en 1997, les arbitres désignés en 1998 étaient de 62 nationalités différentes. | UN | ومثلما كان عليه الحال في عام ١٩٩٧، ينتمي المحكمون الذين عينتهم المحكمة في ١٩٩٨ إلى ٦٢ جنسية مختلفة. |
En 2012, la France a accueilli 47 stagiaires de 18 nationalités différentes et 34 stagiaires de 16 nationalités dans le cadre de voyages d'étude. | UN | وفي عام 2012، استقبلت فرنسا 47 متدرباً من 18 جنسية مختلفة و34 طالباً من 16 جنسية في إطار الجولات الدراسية. |
En 2012, la France a accueilli 47 stagiaires de 18 nationalités différentes et 34 stagiaires de 16 nationalités dans le cadre de voyages d'étude. | UN | وفي عام 2012، استقبلت فرنسا 47 متدرباً من 18 جنسية مختلفة و34 متدرباً من 16 جنسية في إطار الجولات الدراسية. |
Dans ce contexte, elle a fourni, pendant la seule année 2012, une assistance directe dans 6 394 dossiers impliquant au total des victimes de 89 nationalités différentes. | UN | 94 بلدا، شملت تقديم المساعدة المباشرة، في عام 2012 وحده، في 394 6 حالة تتعلق بضحايا من 89 جنسية مختلفة. |
C'est là une situation anachronique à une époque où la Jordanie progresse à grands pas dans son développement économique et démocratique et où les mariages entre personnes de nationalités différentes sont de plus en plus fréquents. | UN | وتنطوي هذه الحالة على مفارقة تاريخية في الوقت الذي يحرز فيه الأردن خطوات كبيرة في التطور الاقتصادي والديمقراطي وفي الوقت الذي أصبح فيه الزواج بين الأشخاص من مختلف الجنسيات أمرا شائعا بصورة متزايدة. |
Sur 14 millions de familles, les trois quarts sont constitués par des membres de la même nationalité; dans les autres familles, les membres appartiennent à des nationalités différentes. | UN | ومن بين الـ ١٤ مليون أسرة، تتميز ثلاثة أرباعها بأنها من قومية واحدة؛ وينتمي أفراد اﻷسر الباقية إلى قوميات مختلفة. |
Il s'enquiert de la manière de déterminer la nationalité d'un enfant né de parents de nationalités différentes. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يعرف كيفية اختيار جنسية الطفل في حال كان والداه يحملان جنسيتين مختلفتين. |
Mais la cohabitation paisible de cette centaine de nationalités différentes se concrétise souvent par une absence de contacts entre les communautés étrangères et les Luxembourgeois. | UN | وكثيراً ما تتسم الحياة المشتركة لهذه الجنسيات المختلفة بغياب الاتصالات بين الجاليات الأجنبية والكسمبرغية. |
Le Tribunal se compose de sept membres, tous de nationalités différentes, qui sont nommés par l'Assemblée générale pour un mandat initial de trois ans renouvelable. | UN | وتتألف المحكمة من سبعة أعضاء، على ألا يكون أي اثنين منهم من مواطني دولة واحدة. وتعين الجمعية العامة أعضاء المحكمة لمدة ثلاث سنوات مبدئيا، ويجوز إعادة تعيينهم. |
Les engins spatiaux ressemblent à des navires en ce que les membres de leur équipage sont de nationalités différentes de même que par la longueur de la période durant laquelle l'équipage peut être contraint de demeurer à bord. | UN | 72 - تشبه المركبات الفضائية السفن في تعدد جنسيات طاقمها وطول المدة التي قد يكون على الطاقم قضاؤها على متن المركبة الفضائية. |