"nationaux appropriés" - Translation from French to Arabic

    • وطنية مناسبة
        
    • وطنية ملائمة
        
    • الوطنية المناسبة
        
    • الوطنية الملائمة
        
    • الوطنية ذات الصلة
        
    • محلية مناسبة
        
    • وطني ملائم
        
    Il faudra mettre en place des cadres nationaux appropriés de réglementation des communications. UN كما يلزم وضع أطر تنظيمية وطنية مناسبة وكافية للاتصالات.
    Il leur faudra à cet égard mettre en place des cadres nationaux appropriés de réglementation des communications. UN وسيلزم في هذا الصدد وضع أطر تنظيمية وطنية مناسبة وكافية للاتصالات.
    Pour cela, il faudrait créer des mécanismes nationaux appropriés ou renforcer les mécanismes existants; UN وسيتطلب ذلك إنشاء أو تعزيز آليات وطنية ملائمة فيما يتعلق باﻷسرة؛
    Adopter des cadres réglementaires nationaux appropriés aux activités spatiales qui fournissent des orientations claires aux acteurs placés sous la juridiction et le contrôle de chaque État UN المبدأ التوجيهي دال-10 اعتماد أطر تنظيمية وطنية ملائمة للأنشطة الفضائية توفِّر إرشادات واضحة للجهات الفاعلة الخاضعة للولاية القضائية لكل دولة ولسيطرتها
    Il ne sera pas possible de renforcer la famille en tant qu'institution sans des politiques sociales axées sur les résultats et l'élaboration de programmes nationaux appropriés. UN ولا يمكن تعزيز الأسرة بوصفها مؤسسة دون إتباع سياسات اجتماعية قائمة على تحقيق النتائج وصياغة البرامج الوطنية المناسبة.
    Le Plan doit servir aussi de guide aux États membres de l'Union africaine pour concevoir, suivre et évaluer les politiques et programmes nationaux appropriés pour la famille. UN كما ينبغي لخطة العمل ان ترشد الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في وضع مشاريع السياسات والبرامج الوطنية الملائمة لتعزيز الأسرة، وفي متابعتها وتقييمها.
    L'adoption par la collectivité des objectifs nationaux appropriés permettra de définir les critères sur la base desquels seront déterminés les rangs de priorité ainsi que les services sociaux essentiels à assurer. UN وتبني المجتمعات المحلية لﻷهداف الوطنية ذات الصلة سيوفر المعايير اللازمة لتحديد الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ذات اﻷولوية وتوجيهها.
    Il faut aussi que les pays libéralisent les échanges, adoptent une législation protégeant la propriété privée et la propriété intellectuelle et créent des marchés financiers nationaux appropriés. UN ويقتضي اﻷمر أيضا تحرير التجارة - وهو إطار قانوني ملائم يحمي حقوق الملكية الخاصة والملكية الفكرية - وإقامة أسواق مالية محلية مناسبة.
    76. Après avoir défini des indicateurs adaptés au droit à la sécurité sociale, les États parties sont invités à fixer des critères nationaux appropriés. UN ٧٦- ويطلب إلى الدول الأطراف، بعد أن تحدِّد المؤشرات المناسبة للحق في الضمان الاجتماعي، أن تضع معايير وطنية مناسبة.
    76. Après avoir défini des indicateurs adaptés au droit à la sécurité sociale, les États parties sont invités à fixer des critères nationaux appropriés. UN ٧٦- ويطلب إلى الدول الأطراف، بعد أن تحدِّد المؤشرات المناسبة للحق في الضمان الاجتماعي، أن تضع معايير وطنية مناسبة.
    L'objectif fixé devait être atteint en élaborant des plans d'action nationaux appropriés contre la pauvreté et l'exclusion sociale, assortis d'un processus de présentation de rapports périodiques et de suivi. UN ومن المفروض تحقيق هذه الأهداف عن طريق وضع خطط عمل وطنية مناسبة لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي تكون خاضعة لعملية إبلاغ دوري ورصد للتقدم المحرز.
    Encourageant les États parties à mettre au point des mécanismes nationaux appropriés pour permettre à un enfant dont les droits ont été violés d'avoir accès à des recours utiles à l'échelon national, UN وإذ تشجع الدول الأطراف على إنشاء آليات وطنية مناسبة لتمكين الطفل الذي تُنتهك حقوقه من اللجوء إلى سُبل انتصاف فعّالة على المستوى المحلي،
    :: Mettre en place, perfectionner, évaluer et instituer des dispositifs nationaux appropriés de contrôle de l'exportation et du transbordement des armes en question et de leurs vecteurs, y compris des matières connexes. UN :: وضع وتطوير وتنقيح ومواصلة تنفيذ ضوابط وطنية ملائمة لتصدير الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك المواد المرتبطة بها، ولشحنها شحنا عابرا.
    Elle a fait observer au Gouvernement que, si l'existence de lois et règlements nationaux appropriés, conformes à la Convention, étaient certes un préalable nécessaire, elle ne suffisait pas en soi à assurer l'application effective des principes énoncés dans la Convention. UN ولفتت نظر الحكومة إلى أن توافر قوانين وأنظمة وطنية ملائمة تتطابق مع الاتفاقية هو شرط أساسي، ولكنه لا يكفي بحد ذاته للتنفيذ الفعلي للمبادئ التي تنص عليها الاتفاقية.
    :: Mettre en place, perfectionner, évaluer et instituer des dispositifs nationaux appropriés de contrôle de l'exportation et du transbordement des armes en question et de leurs vecteurs, y compris des matières connexes. UN :: وضع وتطوير وتنقيح ومواصلة تنفيذ ضوابط وطنية ملائمة لتصدير الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك المواد المرتبطة بها، ولشحنها شحنا عابرا.
    c) Susciter une prise de conscience accrue de la nécessité et renforcer les capacités d'élaborer des inventaires nationaux appropriés des biens culturels; UN (ج) بناء القدرات على وضع قوائم حصر وطنية ملائمة للممتلكات الثقافية والتوعية بها؛
    L'aide donnée par les pays industrialisés aux pays en développement doit aussi être élargie pour permettre l'amélioration des services nationaux appropriés. UN وينبغي أيضا التوسع في المساعدة المقدمة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية ليتسنى تحسين الخدمات الوطنية المناسبة.
    Les stratégies de développement doivent tenir pleinement compte de la réalisation des droits de l'homme, des indicateurs prévus et de la participation sans réserve des plus pauvres, en particulier les femmes, à l'élaboration et à la mise en oeuvre des plans d'action nationaux appropriés. UN ويجب أن تأخذ استراتيجيات التنمية تماماً في الاعتبار إعمال حقوق الإنسان، والمؤشرات الموضوعة لذلك، ومشاركة أفقر الناس، ولا سيما النساء، مشاركة كاملة في وضع خطط العمل الوطنية المناسبة وتنفيذها.
    Les participants aux consultations ont réaffirmé que des politiques et programmes nationaux appropriés étaient les conditions sine qua non d’une action efficace contre le trafic d’armes légères. UN ٢٨ - أكدت المشاورات مجددا على أن السياسات والبرامج الوطنية المناسبة تشكل جزءا لا يتجزأ إن لم يكن شرطا لﻹجراءات الفعالة المناهضة للاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة.
    Enfin, il devrait apporter son appui à la création de mécanismes institutionnels nationaux appropriés ou au renforcement de ceux qui existent déjà; UN وأخيرا ينبغي لها أن تدعم إقرار أو تعزيز الترتيبات المؤسسية الوطنية الملائمة.
    La Déclaration et le Programme d’action de Beijing prie instamment les gouvernements d’établir des mécanismes nationaux appropriés ou de renforcer ceux qui existent déjà pour donner effet à la promotion de la femme et pour élargir la participation des femmes et intégrer l’analyse par sexe dans les politiques et les programmes. UN أما إعلان ومنهــاج عمل بيجين فيحثــان الحكومات على إنشــاء أو تدعيم اﻵليات الوطنية الملائمة من أجل النهوض بالمرأة وتوسيع مشاركتها وإدماج تحليل نوع الجنس في السياسات والبرامج.
    • Que tous les gouvernements concernés qui ne l’ont pas encore fait intègrent le respect de la loi humanitaire et des droits de l’homme dans des systèmes nationaux appropriés et des accords internationaux relatifs au développement et aux transferts d’armes, et qu’ils en assurent la mise en pratique; UN ● قيام جميع الحكومات التي لم تقم بذلك بعد بإدراج احترام القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان في النظم الوطنية ذات الصلة والاتفاقات الدولية المتعلقة بتطوير اﻷسلحة ونقلها، وكفالة تنفيذها؛
    5. Encourage tous les États à maintenir ou à mettre en place des cadres et mécanismes nationaux appropriés pour protéger et promouvoir effectivement les droits des personnes handicapées; UN 5- يشجع جميع الدول على حفظ أطر أو آليات محلية مناسبة أو إنشائها من أجل حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيزها بصورة فعالة؛
    Pour conclure, il a proposé une série de mesures qui permettraient, en particulier, de répondre au besoin de cadres d’action nationaux appropriés d’une coopération régionale et internationale, ainsi que des sanctions pour les infractions liées aux précurseurs. UN واقترح ، في ختام حديثه ، اتخاذ مجموعة من التدابير المضادة وذلك بصفة خاصة لتلبية الحاجة الى اطار وطني ملائم والى التعاون الاقليمي والدولي وكذلك الى فرض عقوبات عن الجرائم ذات الصلة بالسلائف .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more