| Les participants ont invité les coordonnateurs nationaux chargés des zones spécialement protégées à examiner le Plan d'action en vue de sa mise en oeuvre. | UN | وهذا الاجتماع كلف مراكز التنسيق الوطنية المعنية بالمناطق المحمية بصفة خاصة بأن تستعرض خطة العمل بهدف تنفيذها. |
| Les mécanismes nationaux de promotion de la femme et les organismes nationaux chargés des droits de l'homme devraient suivre le processus et le stimuler, et les organisations non gouvernementales devraient l'appuyer. | UN | ويجب على اﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة والمؤسسات الوطنية لحقوق الانسان أن تراقب العملية وأن تسهم فيها بمدخلان من عندها. وعلى المنظمات غير الحكومية أن تدعم هذه العملية. |
| Il faudrait prendre des mesures pour promouvoir la coopération et la coordination entre les organisations non gouvernementales et les mécanismes nationaux chargés de la promotion de la femme. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة. |
| E. Institutions ou organismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme | UN | هاء - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المسؤولة عن السهر على احترام حقوق الإنسان |
| Les organismes nationaux chargés de coordonner les activités relatives aux conventions des Nations Unies; | UN | :: الهيئات الوطنية المسؤولة عن تنسيق اتفاقيات الأمم المتحدة؛ |
| Renforcer les mécanismes nationaux chargés de promouvoir la femme et l'égalité du genre. Bibliographie | UN | تعزيز الآليات الوطنية المكلفة بالنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
| Élaborer un document sur les possibilités de création de secrétariats nationaux chargés de la question des changements climatiques et d'aide à ces secrétariats au titre du Fonds pour les PMA (2e année) | UN | :: إعداد ورقة خيارات تتعلق بكيفية إنشاء ودعم الأمانات الوطنية المعنية بتغير المناخ في إطار صندوق أقل البلدان نمواً |
| Les services nationaux chargés de faire appliquer la loi ne sont toujours pas prêts à assumer l'entière responsabilité de la protection des civils. | UN | إن الهيئات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون ليست مستعدة بعد لتحمل كامل المسؤولية عن حماية المدنيين. |
| Il convient également de créer des bureaux de coordination qui établissent des contacts avec les ministères et organismes nationaux chargés des questions financières, monétaires et commerciales. | UN | ومن المتعين أيضا أن تُنشأ مكاتب تنسيقية من أجل الاضطلاع بالاتصالات اللازمة مع الوزارات والهيئات الوطنية المعنية بالمسائل المالية والنقدية والتجارية. |
| ii) Des consultations avec les organes nationaux chargés de l'égalité des sexes ont dû se tenir avant l'élaboration des lois; | UN | ' 2` قبل وضع مسودة أي قوانين، يجب إجراء مشاورات مع الهيئة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين؛ |
| Ils conviennent d'adopter des mesures efficaces de protection du patrimoine culturel et de préservation des vestiges de leur histoire commune en coordonnant les activités des services nationaux chargés de cette question. | UN | ونقرر اتخاذ تدابير فعلية لحماية التراث الثقافي والشواهد المادية على تاريخنا المشترك، وذلك بالتنسيق فيما بين القطاعات الوطنية المعنية بهذا الموضوع في كل بلد من بلداننا. |
| Veuillez expliquer les mesures que le Gouvernement est en train ou envisage de prendre pour conférer aux mécanismes nationaux chargés de la promotion de la femme une capacité décisionnelle et des ressources financières et humaines adéquates. | UN | ويرجى شرح التدابير التي تتخذها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتزويد الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة بما يكفي من قدرات تعينها على صنع القرارات، وبما يكفي من الموارد المالية والبشرية. |
| Institutions ou organes nationaux chargés de contrôler le respect des droits de l'homme | UN | المؤسسات أو اﻷجهزة الوطنية المسؤولة عن اﻹشراف على تنفيذ حقوق اﻹنسان |
| Elle espère que la nouvelle administration prendra les mesures voulues pour renforcer les mécanismes nationaux chargés de promouvoir la condition de la femme. | UN | وعبرت عن أملها في أن تتخذ الإدارة الجديدة خطوات لتقوية الآليات الوطنية المسؤولة عن تعزيز مركز المرأة. |
| F. Institutions ou mécanismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme | UN | واو - المؤسسات أو الآلية الوطنية المسؤولة عن مراقبة إعمال حقوق الإنسان |
| E. Institutions ou organismes nationaux chargés de veiller au | UN | هاء - المؤسسات أو الآلية الوطنية المسؤولة عن الاشراف على إعمال حقوق |
| F. Institutions ou organismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme | UN | المؤسسات أو الهيئات الوطنية المكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان |
| Cela dit, il continue de collaborer avec les parquets nationaux chargés de poursuivre les crimes de guerre. | UN | غير أن المكتب يواصل العمل بشكل وثيق مع المدعين العامين الوطنيين المعنيين بقضايا جرائم الحرب. |
| Nous demandons également aux États de diffuser les activités des organismes nationaux chargés de la lutte contre le racisme et la discrimination; | UN | كما نطلب إلى الدول أن تعمل على نشر الخبرات التي اكتسبتها المنظمات الوطنية العاملة في مجال مكافحة العنصرية والتي اكتسبتها المنظمات الوطنية العاملة في مجال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
| Ils ont convenu de créer un Comité régional de coordination des sanctions qui aurait pour tâche de coordonner les activités des comités nationaux chargés de l'application des sanctions. | UN | واتفقوا على إنشاء لجنة إقليمية لتنسيق الجزاءات تتمثل مهمتها في تنسيق أنشطة اللجان الوطنية المختصة بتنفيذ الجزاءات. |
| De nombreux États, notamment la majorité des membres du Groupe de Rio, ont aussi créé des comités nationaux chargés du droit international humanitaire. | UN | وقد أنشأت دول عديدة، من بينها أغلبية بلدان مجموعة ريو، لجانا وطنية معنية بالقانون الإنساني الدولي. |
| Face à cette situation, les pays ont mis en place des organes nationaux chargés de lutter contre la discrimination et de mener des enquêtes sur les plaintes de discrimination. | UN | وإزاء هذه الحالة، أنشأت البلدان هيئات وطنية مكلفة بالتصدي للتمييز والتحقيق في ادعاءات التمييز. |
| f) Existetil des institutions ou des organismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme ? | UN | (و) ما إذا كانت هناك أية مؤسسات أو آليات وطنية تتولى مسؤولية الإشراف على إعمال حقوق الإنسان. |
| Elle les a invités aussi à examiner le rôle et les fonctions des mécanismes nationaux chargés des questions relatives à la famille afin de mieux intégrer ces questions dans les programmes de développement national. | UN | ودعت أيضا الدول الأعضاء إلى إجراء استعراض للدور والمهام الموكلة للآليات الوطنية القائمة المعنية بالأسرة لإدراج قضايا الأسرة على نحو أفضل في برامج التنمية الوطنية. |
| Le gouvernement s'attelle à mettre en place des comités nationaux chargés de l'application de cette Convention tout en tenant compte des spécificités nationales et de l'élaboration d'un plan national d'action en faveur de la protection, de la survie et du développement de l'enfant. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة ﻹنشاء لجان وطنية تعنى بتطبيق أحكام هذه الاتفاقية مع مراعاة الخصائص الوطنية وتقوم بوضع خطة عمل وطنية للتأكد من حماية الطفل وضمان بقائه ونمائه. |
| Il a fourni des services d'experts juridiques sur la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction et sur la création d'institutions et d'organismes nationaux chargés d'en assurer le suivi. | UN | وقدّم المركز الخبرة القانونية لتنفيذ اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية وتدمير تلك الأسلحة، وإنشاء هيئات ووكالات وطنية تكون مسؤولة عن الرقابة عليها. |
| Le Groupe de travail a recommandé que les États envisagent d’harmoniser librement leurs pratiques, lesquelles feraient utilement office de directives pratiques à l’intention des organes nationaux chargés de l’application des traités des Nations Unies relatifs à l’espace. | UN | 18- وأوصى الفريق العامل بالنظر في مواءمة الممارسات الطوعية التي ستوفر ارشادا مفيدا في سياق عملي للهيئات الوطنية التي تقوم بتنفيذ معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
| Toutefois, afin de renforcer les bureaux de pays, le Fonds proposait la création de 46 postes locaux, pour 14 fonctionnaires nationaux chargés de programme et 32 membres du personnel d'appui, pour un coût total de 1,3 million de dollars pour la période biennale. | UN | بيد أنه لتعزيز تلك المكاتب القطرية، يقترح الصندوق إنشاء ٤٦ وظيفة في المكاتب القطرية للموظفين المعينين محليا، منها ١٤ وظيفة لموظفي برامج وطنيين و ٣٢ لموظفي الدعم، بتكلفة كلية لفترة السنتين، قدرها ١,٣ مليون دولار. |
| De plus, la fragmentation des services nationaux chargés d’évaluer les ressources et l’absence d’intégration des données ayant trait à l’hydrologie et à l’utilisation des sols, et des données économiques et démographiques, limitent sérieusement l’utilité des informations existantes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تجزؤ المنظمات الوطنية التي تعالج مسألة تقييم الموارد المائية والافتقار إلى تكامل البيانات الهيدرولوجية وبيانات استخدام اﻷراضي، فضلا عن البيانات الاقتصادية والديموغرافية، تحد كثيرا من فائدة المعلومات القائمة. |