La législation pénale et les autres dispositions légales interdisant la discrimination raciale doivent aussi être effectivement mises en œuvre par les tribunaux nationaux compétents et les autres institutions de l'État. | UN | بل يجب أيضاً تنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز العنصري تنفيذاً فعالاً من جانب المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة. |
Compte tenu des consultations qui se déroulent actuellement entre les organismes nationaux compétents et les bailleurs de fonds internationaux, qui répondent par un apport concret à cette initiative, ce projet ambitieux sera examiné dans le prochain rapport de l'Égypte. | UN | وسوف يتم إدراج هذا المشروع الطموح في تقرير مصر الوطني القادم في ضوء نتائج المشاورات الجارية حالياً بين الأجهزة الوطنية المختصة وبين الجهات الدولية المانحة التي تبدي تجاوباً ملموساً مع هذا المشروع. |
La législation pénale et les autres dispositions légales interdisant la discrimination raciale doivent aussi être effectivement mises en œuvre par les tribunaux nationaux compétents et les autres institutions de l'État. | UN | بل يجب أيضاً أن تقوم المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة بتنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز العنصري تنفيذاً فعالاً. |
Garantir, par le truchement des tribunaux nationaux compétents et d'autres institutions publiques, la protection effective des femmes contre tout acte discriminatoire | UN | المحاكم الوطنية ذات الاختصاص والمؤسسات العامة الأخرى لضمان الحماية الفعالة للمرأة من أي عمل تمييزي |
20. Instaurer une protection juridictionnelle des droits des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes et garantir, par le truchement des tribunaux nationaux compétents et d'autres institutions publiques, la protection effective des femmes contre tout acte discriminatoire; | UN | 20 - إقرار الحماية القانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل وضمان الحماية الفعالة للمرأة عن طريق المحاكم الوطنية ذات الاختصاص والمؤسسات العامة الأخرى، من أي عمل تمييزي؛ |
Ces candidatures seront soumises par les instances régionales de jeunes ou les organismes nationaux compétents | UN | وتقدم هذه الترشيحات من مؤتمرات الشباب اﻹقليمية أو الهيئات الوطنية ذات الصلة |
Les États parties sont encouragés à diffuser cette information auprès de leurs organismes nationaux compétents. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تعميم المعلومات المتعلقة بهذا الدليل على المؤسسات الوطنية ذات الصلة. |
Après une vérification préliminaire visant à s'assurer du caractère plausible des plaintes reçues, 140 cas ont été portés par écrit à l'attention des organes nationaux compétents et du Gouvernement colombien. | UN | وفي مرحلة التحقق اﻷولي للتأكد من صحة الشكاوى، قدم نحو ١٤٠ حالة كتابة إلى الهيئات الوطنية المختصة والحكومة الكولومبية. |
La Mission réaffirme qu'il est préoccupant que les institutions et organismes nationaux compétents ne réagissent pas comme il le faudrait face à cette situation. | UN | وتعرب البعثة مجددا عن قلقها إزاء عدم كفاية الرد الذي صدر عن المنظمات والمؤسسات الوطنية المختصة إزاء هذه الحالة. |
La législation pénale et les autres dispositions légales réprimant la discrimination raciale doivent aussi être effectivement appliquées par les tribunaux nationaux compétents et les autres institutions de l'État. | UN | بل يجب أن تقوم المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة أيضاً بتنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز تنفيذاً فعالاً. |
La législation pénale et les autres dispositions légales réprimant la discrimination raciale doivent aussi être effectivement appliquées par les tribunaux nationaux compétents et les autres institutions de l'État. | UN | بل يجب أن تقوم المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة أيضاً بتنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز تنفيذاً فعالاً. |
Elles sont traduites dans la langue nationale et distribuées à tous les organes nationaux compétents. | UN | وتترجم هذه التوجيهات إلى اللغة الرسمية للدولة وتعمم على جميع السلطات الوطنية المختصة. |
La création de la cour pourrait s'accompagner, pour faciliter les actions civiles en recouvrement et les poursuites pénales devant les tribunaux nationaux compétents, de la conclusion d'accords entre les États Membres et l'ONU. | UN | ويمكن أن يقترن إنشاء المحكمة بإبرام اتفاقات بين الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة، تسهيلا لرفع الدعاوى المدنية للاسترداد والمحاكمات الجنائية أمام المحاكم الوطنية المختصة. |
De plus, en application du mandat découlant de l'Accord, la Mission s'assure que les enquêtes menées par les organismes nationaux compétents le sont d'une manière autonome, efficace et conforme au système juridique en vigueur. | UN | وتنفيذا للمهمة المنصوص عليها في الاتفاق، تتحقق البعثة من أن التحقيقات التي تقوم بها اﻷجهزة الوطنية المختصة تتم بصورة مستقلة وفعالة ومطابقة للقوانين المتبعة. |
Protection juridictionnelle des droits des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes et garantie, par le truchement des tribunaux nationaux compétents et d'autres institutions publiques, la protection effective des femmes contre tout acte discriminatoire (al. c) | UN | الحماية القانونية لحقوق المرأة من أي عمل تمييزي على قدم المساواة مع الرجل عن طريق المحاكم الوطنية ذات الاختصاص والمؤسسات العامة الأخرى (الحرف ج) |
c) Instaurer une protection juridictionnelle des droits des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes et garantir, par le truchement des tribunaux nationaux compétents et d'autres institutions publiques, la protection effective des femmes contre tout acte discriminatoire; | UN | (ج) إقرار الحماية القانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل وضمان الحماية الفعالة للمرأة، عن طريق المحاكم الوطنية ذات الاختصاص والمؤسسات العامة الأخرى، من أي عمل تمييزي؛ |
c) Instaurer une protection juridictionnelle des droits des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes et garantir, par le truchement des tribunaux nationaux compétents et d'autres institutions publiques, la protection effective des femmes contre tout acte discriminatoire ; | UN | (ج) إقرار الحماية القانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل وضمان الحماية الفعّالة للمرأة، عن طريق المحاكم الوطنية ذات الاختصاص والمؤسسات العامة الأخرى، من أي عمل تمييزي؛ |
Le Gouvernement des Bahamas et les organismes nationaux compétents font tout ce qui est en leur pouvoir pour faire face à la situation alors que l'on procède encore à une évaluation de l'étendue des dégâts. | UN | وتبذل حكومة جزر البهاما والوكالات الوطنية ذات الصلة قصارى جهدها لمواجهة الوضع، في حين لا يزال العمل جاريا في تقدير المدى الكامل لﻷضرار الحاصلة. |
Pendant la période examinée, elle a collaboré étroitement avec le mécanisme de suivi national et les acteurs nationaux compétents pour faire en sorte que la société congolaise adhère à l'application de l'Accord-cadre et définir des objectifs de référence. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت البعثة عن كثب مع الآلية الوطنية للرقابة ومع الجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة من أجل ضمان تأييد المجتمع الكونغولي لتنفيذ الإطار وذلك من خلال وضع نقاط مرجعية. |
À cette fin, la Commission nationale chargée du droit international humanitaire se concerte actuellement avec les organes nationaux compétents pour recenser et définir les biens culturels qui bénéficieront d'une protection au titre de la Convention. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تقوم اللجنة الوطنية المعنية بالقانون الإنساني بالتنسيق مع الهيئات الوطنية ذات الصلة بغية تحديد وتعريف الممتلكات الثقافية التي ستخضع للحماية بموجب الاتفاقية. |
Pour mettre en œuvre cette disposition, les Parties contractantes doivent s'assurer qu'elle peut être appliquée par les tribunaux nationaux compétents. | UN | بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة. |
Au cours de la période à l'examen, le BINUCSIL a continué de s'acquitter de ses responsabilités tout en les transférant aux partenaires nationaux compétents, conformément à son plan de transition. | UN | 40 - واصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون خلال الفترة المشمولة بالتقرير تنفيذ المسؤوليات التي تنص عليها ولايته ونقلها إلى الشركاء الوطنيين المعنيين وفقا لخطته الانتقالية. |
288. La représentante du Venezuela a exprimé des réserves à propos des mots " à des instances internationales compétentes " à l'article 36, et indiqué que son gouvernement considérait que les accords conclus entre des Etats et des peuples autochtones étaient des accords nationaux et que les différends en la matière devaient être réglés par les organes nationaux compétents. | UN | ٨٨٢- وأبدت ممثلة فنزويلا تحفظات بشأن عبارة " إلى هيئات دولية مختصة " في المادة ٦٣، وقال إن حكومتها تعتبر الاتفاقات بين الدول والشعوب اﻷصلية اتفاقات وطنية تحسمها هيئات وطنية مختصة. |
L'ONUCI a continué de sensibiliser les interlocuteurs nationaux compétents aux questions liées à la violence sexuelle et sexiste. | UN | وقد واصلت عملية الأمم المتحدة جهود الدعوة بالنسبة إلى النظراء الوطنيين ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنسي والعنف المرتَكَب على أساس جنساني |
b) Prendre des mesures pour favoriser la coopération en matière de détection des détournements et d'enquête à leur sujet et pour permettre aux organismes nationaux compétents d'échanger des données d'expérience et des informations sur des formes spécifiques de détournement; | UN | (ب) أن تتخذ تدابير لتعزيز التعاون في كشف حالات التسريب والتحقيق بشأنها، وفي التشارك في الخبرات والمعلومات فيما بين الهيئات الوطنية المختصّة بشأن أنماط معيّنة من التسريب؛ |
5.2 Se référant à l'argument de l'État partie selon lequel le cas de la requérante a été examiné par des tribunaux nationaux compétents, et en premier lieu à la CISR, la requérante fait observer qu'aucune référence n'est faite à une formation qu'auraient suivie les membres de la Commission sur les effets des traumatismes ou de la torture. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن " محاكم محلية مختصة " استعرضت قضية صاحبة الشكوى، وأولاً فيما يتعلق بالمجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، تلاحظ صاحبة الشكوى عدم وجود أدنى إشارة إلى تدريب أعضاء المجلس على آثار الصدمة أو التعذيب. |
- De lier étroitement l'appui fourni aux organismes nationaux compétents à l'octroi d'un plus large soutien à la réforme des secteurs de la justice et de la sécurité. | UN | - ينبغي أن يكون الدعم للقدرات الوطنية ذات العلاقة مرتبطا بشكل وثيق مع الدعم ذي النطاق الأوسع للعدالة وإصلاح قطاع الأمن. |