"nationaux concernés" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية ذات الصلة
        
    • الوطنيين المعنيين
        
    • الوطنية المختصة
        
    • المعنية الوطنية
        
    • الوطنية التابعة
        
    Le Gouvernement de la République de Hongrie a donné pour instruction à tous les organismes nationaux concernés de se conformer au paragraphe 8 de la résolution du Conseil de sécurité susmentionnée. UN وقد أصدرت حكومة جمهورية هنغاريا تعليمات إلى جميع المؤسسات الوطنية ذات الصلة بأن تتصرف بما يتفق والفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن المذكور آنفا.
    Le Rapporteur spécial est soucieux de soutenir et de faciliter l'action concertée et coordonnée des États, des organisations internationales, de la communauté internationale, des personnes déplacées et des acteurs nationaux concernés. UN ويسعى المقرر الخاص من أجل دعم وتيسير الجهود التعاونية والمنسقة التي تبذلها الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي، والمشردون داخليا، والجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة.
    Les organisations nationales concernées, les ministères nationaux concernés hébergeant les systèmes et réseaux de partage de connaissance sur leur site Web. UN المنظمات ذات الصلة على المستوى الوطني، والوزارات الوطنية ذات الصلة التي تستضيف نظم تبادل المعرفة والشبكات داخل مواقعها على شبكة الإنترنت.
    Un atelier national a été organisé en Angola pour présenter les conclusions et les recommandations de l'étude afin d'orienter les politiques locales et de familiariser les acteurs nationaux concernés avec la méthodologie utilisée. UN وعُقدت حلقة عمل وطنية في أنغولا لعرض نتائج وتوصيات الدراسة القطرية بهدف إبلاغ واضعي السياسات على المستوى المحلي بها وتعريف أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين بالمنهجيات المستخدمة.
    En outre, nos organismes nationaux concernés sont en train de mettre au point un projet de coopération technique avec l'assistance de l'Agence en vue d'améliorer le diagnostic et le traitement du cancer de l'utérus chez la femme. UN وفضلا عن ذلك، فإن المؤسسات الوطنية المختصة عن بلدي تعمل حاليا على وضع مشروع للتعاون التقني، بمساعدة الوكالة، بغية تحسين تشخيص وعلاج سرطان عنق الرحم بين النساء.
    Dans le domaine du dialogue social, l'OIT préconise une action concertée pour encourager la bonne gouvernance et faire progresser la paix et la stabilité sociales par la démarginalisation des acteurs nationaux concernés. UN وفي مجال الحوار الاجتماعي، تروج منظمة العمل الدولية لاعتماد نهج متكامل لتشجيع الحوكمة الرشيدة والمضي قدما بالسلام والاستقرار الاجتماعيين على أساس تمكين الأطراف المعنية الوطنية.
    Des conseils peuvent être obtenus auprès des points focaux nationaux concernés par la gestion intégrée des ravageurs, la FAO, la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique (IFOAM), et les centres de recherche-développement agricoles. UN ويمكن أن تتوافر المشورة عبر نقاط الاتصال الوطنية التابعة للإدارة المتكاملة للآفات ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية ووكالات البحوث أو التنمية الزراعية.
    Les organisations nationales concernées, les ministères nationaux concernés hébergeant les systèmes et réseaux de partage de connaissance sur leur site Web. UN المؤسسات ذات الصلة على الصعيد الوطني، والوزارات الوطنية ذات الصلة التي تضم أنظمة وشبكات تقاسم المعارف داخل مواقعها الإلكترونية.
    Le Ministère des affaires étrangères est chargé de distribuer les mises à jour de la liste récapitulative de l'Organisation des Nations Unies à tous les organismes nationaux concernés, mises à jour dont ils ont bien eu, jusqu'à présent, communication. UN كما أن وزارة الخارجية مسؤولة عن قائمة الأمم المتحدة الموحدة، وقد قامت حتى الآن بتوزيع القائمة المستكملة على جميع المؤسسات والوكالات الوطنية ذات الصلة.
    C'est ici que le degré de réussite dépend fondamentalement d'une coopération effective entre les autorités et les organismes nationaux concernés et la communauté commerçante. UN وعند هذه النقطة تحديداً تعتمد درجة النجاح اعتماداً حاسماً على فعالية التعاون بين السلطات والوكالات الوطنية ذات الصلة ومدخلات المجتمع التجاري.
    L'experte indépendante y examine l'attention que portent les institutions, plus précisément les organes publics, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les autres organes nationaux concernés, aux questions relatives aux minorités, en tant que moyen de promouvoir les droits des minorités et d'attirer l'attention de tous les organes nationaux concernés sur les questions relatives aux minorités. UN ونظرت الخبيرة المستقلّة في قيمة الاهتمام على الصعيد المؤسسي بقضايا الأقليّات في الأجهزة الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات الوطنية ذات الصلة، بوصفه وسيلة للنهوض بحقوق الأقليّات وتعميم الاهتمام بقضايا الأقليّات في جميع الهيئات الوطنية ذات الصلة.
    b) Quelles mesures un État partie peut-il prendre pour informer tous les acteurs nationaux concernés, notamment les forces armées, également dans le contexte d'opérations militaires conjointes avec des États non parties, des obligations qui lui incombent au titre de la convention sur les armes à sous-munitions? UN (ب) ما هي الخطوات التي يمكن لدولة طرف اتخاذها لإبلاغ جميع الجهات الوطنية ذات الصلة بما فيها القوات المسلحة، وكذلك في سياق العمليات العسكرية المشتركة مع الدول غير الأطراف، بما على هذه الدولة من التزامات بموجب الاتفاقية؟
    Si l'on déployait, dans chaque bureau régional du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du personnel chargé du renforcement des capacités dans ce domaine, les États et les intervenants nationaux concernés pourraient recevoir, au quotidien, des conseils pour participer aux travaux des organes conventionnels et acquérir ou renforcer les capacités dont ils ont besoin pour s'acquitter des obligations découlant des traités. UN 41 - ويمكن أن يكفل نشر موظفين مختصين في بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان في كل واحد من المكاتب الإقليمية التابعة للمفوضية توفير التوجيه اليومي للدول والجهات المعنية الوطنية ذات الصلة فيما يتعلق بالتعامل مع عملية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإسهام في بناء وتعزيز القدرات الوطنية للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان.
    4. Encourage les États Membres intéressés à intensifier la coopération internationale entre leurs organismes nationaux concernés afin de faciliter l'adoption et la mise en oeuvre de politiques de prévention du VIH/sida, de dépistage et de conseils volontaires et confidentiels, et de traitement du personnel devant participer aux opérations internationales de maintien de la paix; UN 4 - يشجع الدول الأعضاء المهتمة على زيادة التعاون الدولي فيما بين هيئاتها الوطنية ذات الصلة للمساعدة على وضع وتنفيذ سياسات للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وإجراء الفحوصات وتقديم المشورة بصورة طوعية وسرية، ومعالجة الأفراد الذين سيتم نشرهم في عمليات حفظ السلام الدولية؛
    Au niveau national, le FNUAP axe davantage ses interventions sur la sécurité de l'approvisionnement en produits d'hygiène procréative en orientant dans cette direction l'action de tous ses bureaux de pays et celle des homologues nationaux concernés. UN وعلى الصعيد الوطني، يعزز الصندوق تركيزه على عملية تأمين سلع الصحة الإنجابية من خلال توجيه جميع مكاتبه القطرية ونظرائها الوطنيين المعنيين نحو اتباع نهج استراتيجية لتأمين هذه السلع.
    Ils ont exhorté les différents acteurs nationaux concernés à prendre toutes les initiatives requises à cette fin, en tenant compte de la médiation de la CEDEAO, avec l'appui de l'Union africaine et de l'ONU. UN وحثوا مختلف الفاعلين الوطنيين المعنيين على القيام بجميع المبادرات اللازمة لهذا الغرض، في مراعاة لوساطة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبدعم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Ils ont exhorté les différents acteurs nationaux concernés à prendre toutes les initiatives requises à cette fin, en tenant compte de la médiation de la CEDEAO, avec l'appui de l'Union africaine et de l'ONU. UN وحثوا مختلف الفاعلين الوطنيين المعنيين على القيام بجميع المبادرات اللازمة لهذا الغرض، في مراعاة لوساطة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبدعم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Cette réunion serait l'occasion d'un échange d'informations entre les spécialistes de la sécurité et les juristes des ministères nationaux concernés, les organes chargés de faire respecter la loi et les autorités judiciaires. UN وسيجري في الاجتماع تبادل التجارب بين خبراء الأمن والعاملين في مجال القانون في الوزارات الوطنية المختصة وفي هيئات إنفاذ القانون والسلطة القضائية.
    Une telle organisation devra, grâce à la collaboration entre les organismes nationaux concernés, le secteur privé et la société civile, élaborer et appliquer des principes, normes et règles communs, qui détermineront l'évolution et l'utilisation de l'Internet. UN وستقوم هذه المنظمة، بالعمل المشترك مع الوكالات الوطنية المختصة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بوضع وتطبيق مبادئ ومعايير وقواعد مشتركة تحدد مسار تطور واستخدام الإنترنت.
    59. Les approches des institutions visant à coordonner les politiques et les programmes qui impliquent tous les ministères compétents et les acteurs nationaux concernés sont particulièrement importantes. UN 59 - وللنُّهج المؤسسية أهمية خاصة، فهي تسعى لكفالة اتخاذ مبادرات منسقة لوضع السياسات والبرامج يشارِك فيها جميع الوزارات ذات الصلة وغيرها من الجهات المعنية الوطنية.
    Des conseils peuvent être obtenus auprès des points focaux nationaux concernés par la gestion intégrée des ravageurs, la FAO, la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique (IFOAM), et les centres de recherche-développement agricoles. UN ويمكن أن تتوافر المشورة عبر نقاط الاتصال الوطنية التابعة للإدارة المتكاملة للآفات ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية ووكالات البحوث أو التنمية الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more